摘要: 如果要你将“面向大众的品牌”翻译成英语,你觉得应该怎么翻译? economical brand? 大错特错。地道的表达方式是“mass-market label”。 mass-market这个不知道很正常,他不是一个口语化的概念,而是一个市场营销包装出来的概念。问题的关键是label。我们平常说的什 阅读全文
posted @ 2025-09-21 15:07 madbunny 阅读(18) 评论(0) 推荐(0)
摘要: grain和crops都有“粮食”的意思。 grain指收割上来的粮食: 而crops是在地里的粮食: 来源: Search - Microsoft Bing 本文由博客园用户madbunny创作,谢绝转载! 阅读全文
posted @ 2025-07-28 14:26 madbunny 阅读(20) 评论(0) 推荐(0)
摘要: outstanding和excellent都是夸奖别人表现优秀的意思。 outstanding指的是表现突出,比周围人都好很多,全场断层最佳。 excellent指的是水准高,不一定就是全场断层最佳。 来源: Prominent and outstanding 表示人和事物 “突出的,卓越的” 形容 阅读全文
posted @ 2025-07-22 16:16 madbunny 阅读(122) 评论(0) 推荐(0)
摘要: mild和moderate通常都被翻译成温和。但是两者其实根本不是一个意思。 mild指程度轻微。比如伤害轻微 mild pain,脾气温和 a mild man,气候好(不极端)mild climate。 moderate指程度合适或者居于平均水平。比如价格适中 a moderate price, 阅读全文
posted @ 2025-04-07 14:20 madbunny 阅读(248) 评论(0) 推荐(0)
摘要: deduce是“演绎”。即从原理出发,结合客观条件,推导出未来会发生的事情;或者是预言出某种现象。例如: deduce the age of ancient artifacts. 推算文物的年龄需要根据已有的科学原理与文物本身携带的信息,这可以算是一种“演绎”,所以用deduce。 infer是“推 阅读全文
posted @ 2025-03-13 18:46 madbunny 阅读(240) 评论(0) 推荐(0)
摘要: ‌替代前文名词,并列说明不同对象‌ 例句: The ‌design‌ of the old building is classical, and that of this new skyscraper is modern.(旧建筑的设计是古典的,而这栋新摩天大楼的设计是现代的。) ‌“that of 阅读全文
posted @ 2025-02-27 09:44 madbunny 阅读(27) 评论(0) 推荐(0)
摘要: 这几个词都能被翻译成“快”。但是表达的含义是不同的。 fast是具有快速移动能力的物体。比如这匹马现在在睡觉,他没动,但是它跑的时候比大多数马都更快,你就可以说它fast: this is a fast horse. rapid是动作快。rapid后边不能接马这样的物体,只能接动作。比如形容水流湍急 阅读全文
posted @ 2025-02-25 08:52 madbunny 阅读(1046) 评论(0) 推荐(0)
摘要: subsidy和allowance都会被翻译成补贴。虽然都是指额外的钱,但是其实他俩的意思完全不同。 subsidy是“补贴”。是政府为了保证非政府组织或个人提供的商品或者服务保持价格低廉,而向这些组织或个人付费时,给他们的钱。比如农业补贴。 allowance是“津贴”。是公司在正常收入之外,支付 阅读全文
posted @ 2025-02-19 14:37 madbunny 阅读(362) 评论(0) 推荐(0)
摘要: composition和ingredient都可以表示组成某种物质的成分的意思。 ingredient一般指混合物的某一成分。像配料表啊,菜谱啊,里边的项目都叫ingredient。如下图所示: composition则不是指混合物的某种成分,而是这些成分的相互关系。(显然,对于同一个混合物来说,相 阅读全文
posted @ 2025-02-18 14:56 madbunny 阅读(158) 评论(0) 推荐(0)
摘要: passage 通道。任何连接起点和目的地的路径都叫通道。这是一个抽象概念,强调的是有到达目的地的方法。但是具体形式不确定。 gallery 画廊。摆放艺术品的地方。不见得就非得是走廊那样的长条形。 gallery hallway 门厅。门厅的一头必须是入户门。通常不是很长。不过口语中所有的建筑内走 阅读全文
posted @ 2025-02-17 13:43 madbunny 阅读(749) 评论(0) 推荐(0)