计算机科技论文中 preliminary 怎么翻译
写科技论文时总会用到这个 preliminary 这个词,但是对这个词我总是翻译不好,时常翻译成“前期工作”,“前情提要”,“背景知识技能”,总之就是这个科技论文中常用的专业词语翻译表达我总是感觉差些意思,于是这里正经的搞一下。


所以,我想这个词还是应该翻译成“基础背景”,“预备背景”,“预备研究”,“预备工作”,“前期工作”,如果非要从其中挑出我认为最为合适的中文翻译,我想还是应该叫“基础工作”、“基础背景”、“预备研究”会好些。
本博客是博主个人学习时的一些记录,不保证是为原创,个别文章加入了转载的源地址,还有个别文章是汇总网上多份资料所成,在这之中也必有疏漏未加标注处,如有侵权请与博主联系。
如果未特殊标注则为原创,遵循 CC 4.0 BY-SA 版权协议。
posted on 2025-01-20 11:05 Angry_Panda 阅读(478) 评论(0) 收藏 举报
浙公网安备 33010602011771号