glare、peek、peep、glance、glimpse、stare和gaze:各种看的区别

长时间看:

stare和gaze都表示长时间盯着看。

但是gaze应该翻译成“凝视”,也就是说,这是一种带有正面情感的长时间观看。

stare则没有这一层意思,就是单纯的长时间看。由于长时间看别人会让别人感到不自在,所以经常能看到这样的表达:

don't stare at people, it's rude.

短时间看:

glance和glimpse都表示一瞥、短时间的看。

glance是“扫一眼”的意思,即很快的看,并且得到了想要的信息。

而glimpse则表示看的太快,没有得到想要的信息或者得到的信息不满足预期。

偷看:

peek和peep都表示偷看。

peek表示偷看的时间很短。比如偷看旁边人的手里的扑克牌,看一眼就不看了,防止被人发现。

peep表示长时间的偷看,比如偷看人洗澡。而且这个词常常是进行时,即表示已经看了很久,现在依然在看,并且还会看很久。

生气的看:

glare:怒视

来源:

glance, glimpse, stare, gaze, skim, scan, peek, peep, peer | WordReference Forums

[英文筆記][區別/差異] glimpse/glance/glare/gaze/stare都是看!怎麼看大不同 – 壹號月台 (chezcheng.com)

本文由博客园用户madbunny创作,谢绝转载!

posted @ 2024-10-02 19:11  madbunny  阅读(1539)  评论(0)    收藏  举报