glare、peek、peep、glance、glimpse、stare和gaze:各种看的区别
长时间看:
stare和gaze都表示长时间盯着看。
但是gaze应该翻译成“凝视”,也就是说,这是一种带有正面情感的长时间观看。
stare则没有这一层意思,就是单纯的长时间看。由于长时间看别人会让别人感到不自在,所以经常能看到这样的表达:
don't stare at people, it's rude.
短时间看:
glance和glimpse都表示一瞥、短时间的看。
glance是“扫一眼”的意思,即很快的看,并且得到了想要的信息。
而glimpse则表示看的太快,没有得到想要的信息或者得到的信息不满足预期。
偷看:
peek和peep都表示偷看。
peek表示偷看的时间很短。比如偷看旁边人的手里的扑克牌,看一眼就不看了,防止被人发现。
peep表示长时间的偷看,比如偷看人洗澡。而且这个词常常是进行时,即表示已经看了很久,现在依然在看,并且还会看很久。
生气的看:
glare:怒视
来源:
glance, glimpse, stare, gaze, skim, scan, peek, peep, peer | WordReference Forums
[英文筆記][區別/差異] glimpse/glance/glare/gaze/stare都是看!怎麼看大不同 – 壹號月台 (chezcheng.com)
本文由博客园用户madbunny创作,谢绝转载!