L20_用日语表达自己不想要某样东西

概述

餐店点餐时,告诉别人不想要某个东西时,可以采用 '名称は 入れないでください' 这种句式
比如:

卵は 入れないでください  请不要放鸡蛋
氷は入れないでください    请不要放冰块

动画会话

A:おすすめは 何ですか

您这儿的特色菜是啥?

B:この スペシャル 海鮮丼が おすすめだよ イクラ と ウニ が たっぷり 入ってるよ

这个特色海鲜盖饭不错。 里面有很多鲑鱼子和海胆。

おすすめ(お勧め)   名     建议,推荐,推荐菜
なん(何)      疑问词  
スペシャル          名     special特别,特殊;专门
かいせんどん(海鮮丼)名     海鲜盖饭
イクラ               名     鲑鱼子(源于俄语“ikra”。)
ウニ                 名     海胆
たっぷり             副词    很多
はいる(入る)         【自动词・五段/一类】 装入,容纳,放入
入る => 入ります => 入って
いれる(入れる)   【他动词・一段/二类】 装进,放入
入れる =>  入れます => 入れて

A:じゃあ、それください

那我就要这个。

C:私も、あ、わさびは 入れない でください

我也是。啊,请别放山葵。

B:わさび抜きね、そちらは

不放山葵,你呢?

A:わたしは わさび たくさん 入れてください

请给我多放点山葵。

それ  代词   指靠近对方的东西
~ぬき(抜き) 不含~
そちら 代词    指示在对方身边的人。
たくさん  副词   很多,许多,大量,

情景会话

A:すみません

服务员

B:はい

A:ラーメン ください 卵は 入れないでください。あとは 餃子ください にんにくは 入れないでください

我想要拉面,但不要放鸡蛋。此外,要煎饺,请不要放大蒜。

B:はよ

好的

すみません     寒暄语   请求别人做某事时,在句子前面加“すみません”或“すみませんが4”,表示因占用对方时间而感到过意不去。“すみません”本意是“对不起”,但这里表示“麻烦你”、“不好意思”、“对不起……,劳驾……”等意思。家人或关系密切的朋友之间不怎么使用。
ラーメン       名词  拉面
たまご(卵)  名    鸡蛋
あとは         慣用   除此之外
ぎょうざ(餃子) 名  饺子
にんにく         名   大蒜

C:カレーライス ください

我要咖喱饭

D:赤い漬物は 入れないでください

请别放红色的腌菜

C:ふくじんずけ ですね 承知しました。

您说的是福神渍(什锦八宝菜)吧,知道了

D:あと、水をください,氷は入れないでください

还有,我要一杯水。请别放冰块。

カレーラス          【名】  咖喱饭
あかい(赤い)                【形容词/イ形容词】   红色的 
つけもの(漬物)               【名】  咸菜;酱菜
ふくじんづけ(福神漬け)       【名】   福神渍(什锦八宝菜)
こおり(氷)                  【名】   冰
しょうちする(承知する)   【名・他动词・サ变/三类】 同意,赞成,答应;许可,允许,是分かる的谦让语
posted @ 2023-05-12 21:15  狗星  阅读(203)  评论(0)    收藏  举报
/* 返回顶部代码 */ TOP