每日翻译 2025.6.10
It's a fantasy that goes back centuries: a message in a bottle, carried ashore from far-off lands. Authors, artists and children alike have dreamed of such a gift from the sea.
这是可以追溯至几个世纪前的幻想:装有一封信的玻璃瓶,从遥远的岛屿被搬运到岸上。作者、艺术家和孩子们都曾梦想过这样一份来自大海的礼物。
- fantasy:幻想(指不切实际的想象或奇幻概念)
- centuries:世纪(“century” 的复数,指百年时间单位)
- ashore:上岸(副词,指从海上到陆地的方向)
- message:信息(指瓶中传递的文字或内容)
- alike:都(副词,强调不同群体的共同性)
This time, though, it's not a bottle that washes ashore. It's eggs—thousands of little toy eggs.
不过这一次,被冲上岸的不是瓶子,而是成千上万个小玩具鸡蛋。
- thousands of:成千上万的(数量短语),修饰可数名词复数
That's what happened on the German island of Langegoog this week.
这就是本周发生在德国朗格奥格岛的事情。
- German:德国的、德国
Lying just off the North Sea coast, it found itself struck by an invasion of colored plastic eggs——much to the delight of local children, because the eggs contained toys.
这座岛屿就在北海海岸附近,却遭遇了一场彩色塑料蛋的 “入侵”—— 这让当地孩子们欣喜不已,因为这些蛋里装着玩具。
- just off:就在…… 附近(强调地理位置邻近)。
- struck:此处指 “遭遇(某种情况)”,是 “strike” 的过去分词,与 “by” 搭配表被动。
- invasion:原指 “入侵”,此处形象化描述大量塑料蛋涌入的情景。
- delight:喜悦,“to one’s delight” 为固定搭配,意为 “令某人高兴的是”。
- contained:包含,指蛋内装有玩具。
Police suspect the eggs came from a freighter that lost part of its cargo during unusually intense storm.
警方怀疑这些蛋来自一艘货轮,该货轮在异常猛烈的风暴中丢失了部分货物。
- suspect:怀疑(动词,指推测或猜想某事)
- freighter:货轮(名词,专指运输货物的轮船)
- cargo:货物(名词,指船、飞机等运输的货物)
- intense:猛烈的(此处形容风暴强度大,等同于 “强烈的;剧烈的”)
At any rate, what was lost has now been found by many of the community's littlest residents.
无论如何,丢失的东西如今已被当地许多最年幼的 “小居民” 们找到了。
- at any rate:固定短语,意为 “无论如何;至少”,用于转换话题或强调结论。
- residents:居民(名词复数),此处加引号可能指 “小孩子们”,暗含拟人化的趣味表达。
"The surprise eggs have found their way to freedom," said Mayor Uwe Garrels. However, the joy of the moment wore off soon.
- of the moment”: 是固定短语,用于修饰名词,强调 “当前的;眼下的”
- wore off:(感情、影响等)逐渐消失,是 “wear off” 的过去式,如 “His anger wore off quickly.(他的怒气很快消了。)”
“At first I thought this was a wonder, because everything was so colorful, but then we realized that this is a huge mess in the end," said the mayor. He also noted the plastic bags and other materials that have washed ashore on the island can cause serious problems for wildlife.
“起初我以为这是一个奇迹,因为一切都色彩缤纷,但后来我们意识到,这最终是一场巨大的混乱。” 他还指出,冲到岛上的塑料袋和其他材料会给野生动物带来严重问题。
- plastic /ˈplæstɪk/:
- 形容词:塑料的(如 plastic bags 塑料袋);
- 名词:塑料(如 plastic waste 塑料垃圾)。
例:The use of plastic products has increased environmental pollution.(塑料制品的使用加剧了环境污染。)
- materials /məˈtɪəriəlz/:
名词(复数),指 “材料;原料”,可用于建筑、工业等场景。
例:Recycling old materials helps save natural resources.(回收旧材料有助于节约自然资源。) - wildlife /ˈwaɪldlaɪf/:
不可数名词,泛指 “野生生物;野生动物”,强调整个群体而非个体。
例:The reserve was set up to protect endangered wildlife.(该保护区旨在保护濒危野生动物。)
Still, all these little eggs contained an extra treat with their toys. They bore notes from afar.
尽管如此,所有这些小鸡蛋里除了玩具外还藏着一份额外的惊喜。它们携带着来自远方的便条。
- bore:
动词(bear 的过去式),此处意为 “携带;带有”,强调物体本身附带的信息或特征。
例:The package bore a label indicating it was fragile.(包裹上贴着 “易碎” 标签。) - notes:
名词(复数),指 “便条;纸条”,通常为手写或印刷的简短信息。
例:She left notes around the house to remind herself of tasks.(她在屋里贴便条提醒自己做事。)

浙公网安备 33010602011771号