英文阅读技巧操练---Article 1:The Product-Minded Software Engineer《一》

前言:

转眼十一假期就这么匆匆而过了,如今对于自己来说【年纪不小了】长假就是回家看望父母的,一年到头也就五一、十一、春节三个大长假才有回家的决心【平常像端午这种小长假对于离家远的我来说基本不可能】,所以看望他们的机会也变得尤为珍贵,哪怕在外面打工遇到不顺心或者挣钱挣得少,家永远是最温馨的港湾。随着年纪越来越大,其回家的意义也变得越来越单纯,以前可能回家还想着看望一下三大姑四大姨,和村里一起长大的同学去哪哪玩玩之类的,如今基本就是以家为中心【老丈人家、自己家】,对于在外打工时间长的人应该都很容易引起共鸣,毕竟跟家里的很多以前所谓不错交情的人没了共同话题了【没有交情的那更不用说】,除了陪个笑脸应合之外,发现还不如把时间留给陪父母聊聊家常,这也许就是“越长大越孤单”的正常的人生过程吧,不管怎样,对于自己来说,长假,根据自己的内心来过就行,怎么开心怎么来。

假期也完了,那么接下来也得收收心继续给自己充充电才行,不然都颓废了,这里打算开启一个新的学习计划-----英语阅读,其实早在2018年那会就想下定决心以程序员的角度来搞定英语原版阅读这个比较难同时又比较重要的技能,当时有这么一篇笔录:

然而当时发过想要征服它的誓言之后其实已经完全把它忘得九霄云外了,但是呢在学习技术的过程中熟练学会阅读英文文档的想法又一直反复萌发出来,比如当时在学习线性代数时https://www.cnblogs.com/webor2006/p/14245895.html

所以,接下来还是打算重振旗鼓重新按计划来学习英语,这里的目标还是以读原版的英文技术为主,目前先计划将之前的这本书《Effective Java 3rd》放弃了的经典书籍先读完,其实这个目标就已经非常不简单了,不过另一个目标就是读Android开发者官网https://developer.android.com/guide的纯英文的技术文档:

因为我本身就是搞Android开发的,读跟自己最最熟悉行业的文章才能最容易理解,毕竟是自己感兴趣的文章你也有坚持读下去的勇气。

当然这里的读一定是“精读”,如今互联网这么发达了,拿个翻译工具一翻译不就完了,又快又精准,但是!!!这不是你自己的技能,不足以让你在面对英文文档时有自信主动地愿意去看它,比较被动,只有经过大量的英文精读练习,慢慢让它变得像自己的母语一样亲切,这样才能变被动为主动,在面对英文文档时第一时间想到的不是用软件翻译,而是自己去阅读,遇到某些生僻的单词再去查字典,再将生僻的单司在上下文的环境下慢慢去熟悉记忆它,当你的阅读量达到一定程度,我想定能达到自己所预期的效果。

在之前那篇记录的阅读中其实效果不是太好,因为就是直接读,具体每句有啥语法完全不知道,最好就是每句话在阅读时你能按照英语的语法规则来拆解式的来理解,英文文章中通常对于长句型阅读读起来比较容易糊糊,这里就得了解英文的一些语法学会拆解,而一说到英文语法又回到了义务教育阶段了,反正我是全忘光了,但是打算这次的阅读中会把语法加入进来,就当是对之前义务教育学习英语时所学的语法的一个复习,这样我相信效果应该是比直接阅读要好。

阅读计划:

这里打算先从这五篇英文文章进行阅读操练,这五篇文章如下:

其中可以看到,五篇文章中,四篇来自于InfoQ,其实以后没事可以拿InfoQ中的英文原文进行一下英语阅读操练也是不错的选择。这五篇文章整体阅读难度还是不小的,本身篇幅也比较长,先不管这么多,目标就是精读这五篇文章,这五篇文章要全精读完得要到什么时候呢?我觉得时间不重要,重要的是要坚持不要再放弃了,所以把阅读这五篇文章作为自己英文阅读操练的第一目标,而目标的具体化为:

1、读懂文章。【可以利用翻译工具,但是只是查不认识的单词,主动阅读】

2、面对英文的长句不再害怕,精准能把握句子的意思。

3、词汇的积累,这个是一生要做的事,要善于慢慢积累。

4、语法掌握。【这个不一定每次都会有,但是涉及到的则会记录下来】

先坚持一年英文阅读的持续操练再说,只要坚持,我想一年后自己的英文阅读水平一定会有质的飞跃,加油!!!

原版英文:

接下来则正式进入第一篇文章的阅读,如果原文链接打不开的可能需要FQ, 这是第一篇,会慢慢的细品它【一定是要慢,毕竟不熟,要想精读不可能快】,打下一个坚实的基础,文章较长,肯定需要分阶段一点点来进行阅读,这次主要是阅读文章的前几段,先贴出原版英文:

The Product-Minded Software Engineer

Product-minded engineers are developers with lots of interest in the product itself. They want to understand why decisions are made, how people use the product, and love to be involved in making product decisions. They're someone who would likely make a good product manager if they ever decide to give up the joy of engineering. I've worked with many great product-minded engineers and consider myself to be this kind of developer. At companies building world-class products, product-minded engineers take teams to a new level of impact.

Sherif Mansour, PM at Atlassian wrote an excellent article on product engineers, and how product managers can identify these people and work well with them. His takeaway is similar:

Over my last ten years of product management, I’ve come to conclude that product engineers are a critical ingredient to helping you build a successful product, scale yourself and become a better product manager.

He also quotes Jean-Michel Lemieux, head of engineering at Shopify who defines product engineers like this:

Once you have the product foundations, you need devs who engage with the 'why', actively. Engineers who have the thirst for using technologies to leapfrog human/user problems. Those with empathy to reach for magical experiences. That is what defined a product engineer in my books. Bad ones cut too many corners. Great product engineers know that minimum lovable products need the right depth to be considered during the build phase.

Teams who are working on user-facing features, collaborating with product managers are environments where product-minded engineers can have a huge impact. They often become key contributors, the goto people for product managers and frequently advance to being team leads.

So, what are the key traits of product-minded engineers, and how can you work on becoming more product-minded? This article summarizes 9 traits I've observed these kinds of people share, and my suggestions for any engineer to grow their product-minded muscle.

对于这段,如果平常没有英文阅读习惯的人,是不是“主观”上就不愿意去读,而是想着先找个翻译工具对其翻译一下?反正目前的我主观上是表示抗拒的,因为不像咱们母语那么亲切,而这次坚持不断的主动输出的目的就是为了打破这个僵局,而习惯的养成必须经过大量反复刻意的练习才行,所以希望通过这次的重新开篇,把英语阅读当成自己一辈子不断学习的事来做。

英语阅读:

好,接下来则来开始硬着头皮对上面的这一大段英文进行一个阅读,这里会非常详细,也比较啰嗦,其大致风格可以参考之前的这篇https://www.cnblogs.com/webor2006/p/8877894.html,其目的就是强迫自己对于每句话都不畏的去读,读一遍读不懂没关系,通过网上查字典一点点来读懂,也就是要变被动为主动。另外对于大量的英文阅读你可能不一定愿意坚持去阅读,但是通过下面的一种拆解方式,你会发现,再长的文章,你可以把它拆成一个段落,而段落又可以再拆成一个个句子,每句话每句话的去攻克,当最终完成整篇翻译之后,你会发现,其实也没有想象中的那么难。

翻译拆解:

拆解一:

原文:

The Product-Minded Software Engineer

Product-minded engineers are developers with lots of interest in the product itself. They want to understand why decisions are made, how people use the product, and love to be involved in making product decisions. They're someone who would likely make a good product manager if they ever decide to give up the joy of engineering. I've worked with many great product-minded engineers and consider myself to be this kind of developer. At companies building world-class products, product-minded engineers take teams to a new level of impact.

拆解:

The Product-Minded Software Engineer

Product-minded engineers are developers with lots of interest in the product itself. 

生字查字典:【这里用的是google在线翻译】

①、Product-minded:产品意识。

翻译:

具有产品意识的软件工程师
具有产品意识的工程师是对产品本身非常感兴趣的开发者。

 

They want to understand why decisions are made, how people use the product, and love to be involved in making product decisions. 

生字查字典:

①、be involved in:参与,其中involve是涉及的意思。

翻译:

他们想了解为什么要做出决定,人们如何使用该产品,并且喜欢参考产品决策。

 

They're someone who would likely make a good product manager if they ever decide to give up the joy of engineering. I've worked with many great product-minded engineers and consider myself to be this kind of developer. 

生字查字典:

①、product manager:产品经理。

翻译:

如果他们决定放弃工程的乐趣,他们很可能成为一名优秀的产品经理。我曾与许多具有产品意识的优秀的工程师工作过,并认为自己就是属于这样的开发人员。

 

At companies building world-class products, product-minded engineers take teams to a new level of impact.

生字查字典:

①、world-class:世界一流。

②、impact:影响。

翻译:

在构造世界一流产品的公司中,具有产品意识的工程师会将团队的影响力提升到一个新的水平。

汇总:

具有产品意识的软件工程师
具有产品意识的工程师是对产品本身非常感兴趣的开发者。他们想了解为什么要做出决定,人们如何使用该产品,并且喜欢参考产品决策。如果他们决定放弃工程的乐趣,他们很可能成为一名优秀的产品经理。我曾与许多具有产品意识的优秀的工程师工作过,并认为自己就是属于这样的开发人员。在构造世界一流产品的公司中,具有产品意识的工程师会将团队的影响力提升到一个新的水平。

 

拆解二:

原文:

Sherif Mansour, PM at Atlassian wrote an excellent article on product engineers, and how product managers can identify these people and work well with them. His takeaway is similar:

Over my last ten years of product management, I’ve come to conclude that product engineers are a critical ingredient to helping you build a successful product, scale yourself and become a better product manager. 

拆解:

Sherif Mansour, PM at Atlassian wrote an excellent article on product engineers, and how product managers can identify these people and work well with them. His takeaway is similar:

生字查字典:

①、Sherif Mansour:谢里夫·曼苏尔,很明显是一个人名,查了一下他:
 

反正是一个产品大牛。

②、excellent:优秀。

③、identify:鉴定、识别

④、takeaway:google翻译中是外卖的意思,而它其实还有一个观点的意思。

⑤、Atlassian:艾特萊森,它是地名还是?搜了一下:

原来大名鼎鼎的JIRA就是这家公司产的。 

翻译:

有一位艾特莱森公司的一个PM谢里夫·曼苏尔曾经写过一篇关于产品工程师以及PM如何识别这些人并与他们良好使用的优秀文章,它的观点是相似的:
说明:

注意要想真正锻炼自己的英文阅读水平,必须按自己的思路来翻译,而不是直接将整段英文直接贴到翻译工具中,这样达不到锻炼的效果,尝试自己翻译之后,再来和翻译软件进行一个对比,找出你翻译所遇到的问题,比如我在自已翻译时就翻错了,先看一下google针对这句话的翻译吧:

而我翻译犯了一个错,拆句子拆错了,也是咱们面对英文从句很容易犯的一个错,如下:

很顺其自然这样拆解了,经过google的翻译对比,其实应该是:

它们应该是来修饰"an excellent article"它的,这个说明的目的是要真正练好英语,我觉过程比结果重要,在面对一句英文时,你在解读过程中下的苦功夫的多少直接决定你的阅读英文的水平,要想主动阅读就必须想办法去抛离开翻译工具,不然最终还是被动的学习,勇敢把自己翻译过程中所犯下的错输出出来,可能接下来还会犯同样的错,但是如果你坚持大量的阅读练习,养成了一定的语感,其实自然而然地你就会规避这些错误,这是因为你的过程中对于错有了刻骨铭心的记忆了,所以在练习时千万不要直接把英文翻译全部贴到软件中,结果百分百正确输出,那这个输出是没什么太大的意义的,所以在下面的学习中,都先自己翻译,然后再贴出软件的翻译进行对比找出自己的翻译中出现的问题,当你能正视自己的问题多了,自然翻译时你就能回想当时所犯的错,进而达到规避错误正确翻译的效果。

 

Over my last ten years of product management, I’ve come to conclude that product engineers are a critical ingredient to helping you build a successful product, scale yourself and become a better product manager. 

生字查字典:

①、conclude:得出结论

②、critical ingredient:关键成分,critical有紧要、危急的意思,而ingredient表示成分的意思。

自已翻译:

在我过去十年的产品经理的职业生涯中,得出一个结论就是:产品工程师们在帮你构建一个成功的产品、衡量自已和成一个更加优秀的产品经理上起到了关键作用。
Google翻译:

说明:

通过对比,发现自己翻译的没有太大的问题,拆句子都成功了,也就是:

红色的这些都是修饰绿色的部分的,而别犯这个错:

也就是修饰它的只看到了一点,漏了后面的修饰语了,其实又是语句拆解的事,这个在这会大量锻炼,目前不太熟练很正常,另外对比翻译对于这个我翻译有点不到位:

 

我翻译的是“起到了关键作用”,而google的翻译是“的关键因素”,其中文意思都差不多啦,这里就不改了。 

汇总:

有一位艾特莱森公司的一个PM谢里夫·曼苏尔曾经写过一篇关于产品工程师以及PM如何识别这些人并与他们良好使用的优秀文章,它的观点是相似的:

在我过去十年的产品经理的职业生涯中,得出一个结论就是:产品工程师们在帮你构建一个成功的产品、衡量自已和成一个更加优秀的产品经理上起到了关键作用。

 

拆解三:

原文:

He also quotes Jean-Michel Lemieux, head of engineering at Shopify who defines product engineers like this:

Once you have the product foundations, you need devs who engage with the 'why', actively. Engineers who have the thirst for using technologies to leapfrog human/user problems. Those with empathy to reach for magical experiences. That is what defined a product engineer in my books. Bad ones cut too many corners. Great product engineers know that minimum lovable products need the right depth to be considered during the build phase.

拆解:

He also quotes Jean-Michel Lemieux, head of engineering at Shopify who defines product engineers like this:

生字查字典:

①、quote:引用

②、Jean-Michel Lemieux:让-米歇尔·勒米厄,肯定是大牛,搜一下:

很明显它是一个Prodcut Engineer,

③、Shopify:它是一家公司,搜索一下:

自已翻译:

他也会引用Shopify公司里的工程主管让-米歇尔·勒米厄的话,他所定义的产品工程师如下:

Google翻译:

说明:

没啥大的问题,只是自己翻译的比较生涩,这就是要通过大量练习才能慢慢产生英语翻译的感受滴,慢慢来。最后翻译稍加改一下:

他还会引用Shopify公司里的工程主管让-米歇尔·勒米厄的话,他对产品工程师的定义是这样的:

 

Once you have the product foundations, you need devs who engage with the 'why', actively. Engineers who have the thirst for using technologies to leapfrog human/user problems. 

生字查字典:

①、foundations:基础

②、enage with:它的意思直接看翻译就明白了:

与谁打交道的意思。

③、leapfrog:越级

④、have the thirst for:渴望,其中thirst是口渴的意思。

自已翻译:

如果你曾经有产品基础,则需要开发者积极与为什么打道,工程师渴望使用技术去超越人类/用户的问题。【这一看就是比较机械式的翻译】

Google翻译:

一旦你有了产品基础,你就需要积极参与“为什么”的开发人员。 渴望使用技术解决人类/用户问题的工程师。

说明:

这次自己翻译就不太好了,once应该翻译成“一旦”,我翻译成了“你曾经有”,这块就是经验问题,这里以google的翻译为准。

 

Those with empathy to reach for magical experiences. That is what defined a product engineer in my books. 

生字查字典:

①、empathy:同情

自已翻译:

具有同情心的人则会达到一个神奇的体验,这就是在我书中所定义的产品工程师。

Google翻译:

那些有同理心的人可以获得神奇的体验。 这就是我书中对产品工程师的定义。

说明:

翻译基本意思差不多吧,不过最后一句翻译得不太好,应该核心是它是一个定义,所以综合一下:
具有同情心的人则会达到一个神奇的体验,这就是我书中对产品工程师的定义。

 

Bad ones cut too many corners. Great product engineers know that minimum lovable products need the right depth to be considered during the build phase.

生字查字典:

①、lovable:可爱的

②、cut too many corners:偷工减料

自己翻译:

不好的人会偷工减料,伟大的产品工程师在构建阶段知道最小的可爱的产品需要考虑合适的深度。

Google翻译:

不好的人会偷工减料。 优秀的产品工程师知道,在构建阶段需要考虑最小的可爱产品的正确深度。

说明:

这块自己翻译得也不太好,对于这句话:

应该是先翻译:

然后再翻译它后面的具体详情,这块翻译用Google。

 

汇总:

他还会引用Shopify公司里的工程主管让-米歇尔·勒米厄的话,他对产品工程师的定义是这样的:

一旦你有了产品基础,你就需要积极参与“为什么”的开发人员。 渴望使用技术解决人类/用户问题的工程师。具有同情心的人则会达到一个神奇的体验,这就是我书中对产品工程师的定义。不好的人会偷工减料。 优秀的产品工程师知道,在构建阶段需要考虑最小的可爱产品的正确深度。

 

拆解四:

原文:

Teams who are working on user-facing features, collaborating with product managers are environments where product-minded engineers can have a huge impact. They often become key contributors, the goto people for product managers and frequently advance to being team leads.

拆解:

Teams who are working on user-facing features, collaborating with product managers are environments where product-minded engineers can have a huge impact. 

生字查字典:

①、huge impact:巨大的影响,huge是巨大的意思,而impact是影响的意思。

②、working on:致力于

翻译:

这块说实话我是翻译了好久,主要是主干把握不好,经过对比google的翻译,发现,这里主干应该是它:

主干如果没分清,翻译肯定就不对了,翻译如下:

致力于面向用户的功能,与产品经理合作的团队是具有产品意识的工作师可以产生巨大影响的环境。

 

They often become key contributors, the goto people for product managers and frequently advance to being team leads.

生字查字典:

①、the goto people:首选人员

②、frequently:经常

③、advance to:晋升

翻译:

这里综合了一下google的,翻译如下:

他们经常成为核心的贡献者、产品经理的首先人员,并经常晋升为团队领导。

这里也是要分清主干,关于拆句技巧在未来会详细,这里第一篇就是先翻译就完了。 

汇总:

致力于面向用户的功能,与产品经理合作的团队是具有产品意识的工作师可以产生巨大影响的环境。 

他们经常成为核心的贡献者、产品经理的首先人员,并经常晋升为团队领导。

 

拆解五:

原文:

So, what are the key traits of product-minded engineers, and how can you work on becoming more product-minded? This article summarizes 9 traits I've observed these kinds of people share, and my suggestions for any engineer to grow their product-minded muscle

拆解:

So, what are the key traits of product-minded engineers, and how can you work on becoming more product-minded? 

生字查字典:

①、traits:特质、特点

自己翻译:

那,具有产品意识的工程师的关键特点是什么?并且你怎么努力让其变得更具产品意识呢?

Google翻译:

那么,具有产品意识的工程师的关键特征是什么,您如何才能变得更加具有产品意识?

说明:

根本意思差不多,这里以自己翻译的为准。

 

This article summarizes 9 traits I've observed these kinds of people share, and my suggestions for any engineer to grow their product-minded muscle

生字查字典:

①、summarizes:总结

②、muscle:肌肉的意思,但是在咱们这个语境中不能这么用,grow their product-minded muscle,可以翻译成增加他们的产品意识。

自己翻译:

这里综合一下Google的翻译如下:

本文总结了我观察到的这类人共有的9个特征,以及我对任何工程师在增加他们的产品意识上的一些建议。

 

汇总:

那,具有产品意识的工程师的关键特点是什么?并且你怎么努力让其变得更具产品意识呢? 本文总结了我观察到的这类人共有的9个特征,以及我对任何工程师在增加他们的产品意识上的一些建议。

 

翻译汇总:

The Product-Minded Software Engineer

Product-minded engineers are developers with lots of interest in the product itself. They want to understand why decisions are made, how people use the product, and love to be involved in making product decisions. They're someone who would likely make a good product manager if they ever decide to give up the joy of engineering. I've worked with many great product-minded engineers and consider myself to be this kind of developer. At companies building world-class products, product-minded engineers take teams to a new level of impact.

Sherif Mansour, PM at Atlassian wrote an excellent article on product engineers, and how product managers can identify these people and work well with them. His takeaway is similar:

Over my last ten years of product management, I’ve come to conclude that product engineers are a critical ingredient to helping you build a successful product, scale yourself and become a better product manager.

He also quotes Jean-Michel Lemieux, head of engineering at Shopify who defines product engineers like this:

Once you have the product foundations, you need devs who engage with the 'why', actively. Engineers who have the thirst for using technologies to leapfrog human/user problems. Those with empathy to reach for magical experiences. That is what defined a product engineer in my books. Bad ones cut too many corners. Great product engineers know that minimum lovable products need the right depth to be considered during the build phase.

Teams who are working on user-facing features, collaborating with product managers are environments where product-minded engineers can have a huge impact. They often become key contributors, the goto people for product managers and frequently advance to being team leads.

So, what are the key traits of product-minded engineers, and how can you work on becoming more product-minded? This article summarizes 9 traits I've observed these kinds of people share, and my suggestions for any engineer to grow their product-minded muscle.

 

具有产品意识的软件工程师

具有产品意识的工程师是对产品本身非常感兴趣的开发者。他们想了解为什么要做出决定,人们如何使用该产品,并且喜欢参考产品决策。如果他们决定放弃工程的乐趣,他们很可能成为一名优秀的产品经理。我曾与许多具有产品意识的优秀的工程师工作过,并认为自己就是属于这样的开发人员。在构造世界一流产品的公司中,具有产品意识的工程师会将团队的影响力提升到一个新的水平。 

有一位艾特莱森公司的一个PM谢里夫·曼苏尔曾经写过一篇关于产品工程师以及PM如何识别这些人并与他们良好使用的优秀文章,它的观点是相似的:

在我过去十年的产品经理的职业生涯中,得出一个结论就是:产品工程师们在帮你构建一个成功的产品、衡量自已和成一个更加优秀的产品经理上起到了关键作用。

他还会引用Shopify公司里的工程主管让-米歇尔·勒米厄的话,他对产品工程师的定义是这样的:

一旦你有了产品基础,你就需要积极参与“为什么”的开发人员。 渴望使用技术解决人类/用户问题的工程师。具有同情心的人则会达到一个神奇的体验,这就是我书中对产品工程师的定义。不好的人会偷工减料。 优秀的产品工程师知道,在构建阶段需要考虑最小的可爱产品的正确深度。

致力于面向用户的功能,与产品经理合作的团队是具有产品意识的工作师可以产生巨大影响的环境。 

他们经常成为核心的贡献者、产品经理的首先人员,并经常晋升为团队领导。

那,具有产品意识的工程师的关键特点是什么?并且你怎么努力让其变得更具产品意识呢? 本文总结了我观察到的这类人共有的9个特征,以及我对任何工程师在增加他们的产品意识上的一些建议。

语法总结:

这是第一次翻译,先不用管里面涉及到的一些语法,直接先体验一下纯靠自己一点点通过查字典的方式对于大段的纯英文阅读的一个感觉,应该是很痛苦的,痛苦是正常的,因为才练习,会有很多的不适应,打破舒适区,是改变自我必经之路,这个小标题算是充个数,在之后的英文阅读中会慢慢加入一些语法的知识,到时这个小标题就有实质性的作用了。

生僻词汇总:

  • Product-minded:产品意识。
  • be involved in:参与,其中involve是涉及的意思。
  • product manager:产品经理。
  • world-class:世界一流。
  • impact:影响。
  • Sherif Mansour:谢里夫·曼苏尔【知道是个人名就成了,不必去记】
  • excellent:优秀
  • identify:鉴定、识别
  • takeaway:google翻译中是外卖的意思,而它其实还有一个观点的意思。
  • Atlassian:艾特萊森,公司名称
  • conclude:得出结论
  • critical ingredient:关键成分,critical有紧要、危急的意思,而ingredient表示成分的意思。
  • quote:引用
  • Jean-Michel Lemieux:让-米歇尔·勒米厄,人名
  • Shopify:它是一家公司
  • foundations:基础
  • enage with:与谁打交道的意思。
  • leapfrog:越级
  • have the thirst for:渴望,其中thirst是口渴的意思。
  • empathy:同情
  • lovable:可爱的
  • huge impact:巨大的影响,huge是巨大的意思,而impact是影响的意思。
  • working on:致力于
  • the goto people:首选人员
  • frequently:经常
  • advance to:晋升
  • traits:特质、特点
  • summarizes:总结
  • muscle:肌肉的意思,但是在咱们这个语境中不能这么用,grow their product-minded muscle,可以翻译成增加他们的产品意识。

我去!!!太多了,你觉得你能记得住么,当然记不住,那贴出来干嘛呢?为了之后反复查询用的,我肯定也没脑子记它们,但是随着你之后的阅读量不断加大,如果对于一个单词你反复去查它,是不是在你大脑中慢慢就会有一些潜意识了?是的,其实也就是这些词汇经过刻意大量的阅读再慢慢形成大脑记忆,这样有上下文,有画面感,这样对于词汇的印象才会更加深刻,所以不要记,这里就是当个笔录,在之后的学习中不断的把它们搜一搜露个面,慢慢扩宽自己的词汇量。

总结:

至此,对于今天的小目标也已达成了,成功通过自己主动的去读来完成了预期的英文阅读,当然这里完全没有涉及到语法的知识对吧,这个不用着急,未来会有大量的阅读机会,一点点来涉及到,因为我已经把它当成我一生都要为之努力学习的技能,慢慢来。可能你会觉得这个输出有啥意义呢?量变引起质变,当你用这种方式坚持一年,我想,在英文阅读上绝对会的质的飞越,坚信,加油!!!

posted on 2021-10-09 06:34  cexo  阅读(511)  评论(0编辑  收藏  举报

导航