这些都是与GNU gettext工具集相关的可执行文件。GNU gettext是一个用于国际化和本地化的工具集,它包括一系列用于处理文本翻译和语言转换的实用程序。这些工具允许开发人员对软件进行本地化以适应不同的语言和文化习惯。

gettext 0.21 and iconv 1.16 - Binaries for Windows | mlocati - Michele Locati

GitHub - mlocati/gettext-iconv-windows: gettext and iconv binaries for Windows

这些都是与GNU gettext工具集相关的可执行文件。GNU gettext是一个用于国际化和本地化的工具集,它包括一系列用于处理文本翻译和语言转换的实用程序。这些工具允许开发人员对软件进行本地化以适应不同的语言和文化习惯。

具体来说:

  • iconv.exe:用于在不同字符编码之间进行转换的工具。
  • msgattrib.exe:用于操作消息目录中属性的工具。
  • msgcat.exe:用于拼接消息目录的工具。
  • msgcmp.exe:用于比较两个消息目录的工具。
  • msgcomm.exe:用于显示两个消息目录的公共消息的工具。
  • msgconv.exe:用于转换消息目录的工具。
  • msgen.exe:用于生成英文翻译的工具。
  • msgexec.exe:用于为每个消息创建一个shell命令的工具。
  • msgfilter.exe:用于过滤消息目录的工具。
  • msgfmt.exe:用于将消息目录格式化为二进制格式的工具。
  • msggrep.exe:用于在消息目录中搜索消息的工具。
  • msginit.exe:用于初始化和更新消息目录的工具。
  • msgmerge.exe:用于合并消息目录的工具。
  • msgunfmt.exe:用于将格式化的消息目录反格式化为文本格式的工具。
  • msguniq.exe:用于删除消息目录中的重复消息的工具。
  • recode-sr-latin.exe:用于将塞尔维亚西里尔文转换为拉丁文的工具。
  • xgettext.exe:用于从程序源代码中提取文本信息以供翻译的工具。

这些工具可以帮助开发人员管理和处理软件的多语言支持,使得软件可以更容易地适应不同的语言和地区需求。

iconv.exe 是一个用于字符集转换的实用工具,通常与操作系统或其他软件一起发布。iconv 的发展始于 1990 年代初期,这是它最初被广泛采用并开始进入发展阶段的时期。当时,随着国际化和全球化的需求不断增长,字符集转换成为一个重要的功能,在各种操作系统和软件中出现了对 iconv 的需求。

从那时起,iconv 逐渐成为许多操作系统的标准组件,它的发展随着计算机技术的进步和字符集标准的制定而不断演进。随着时间的推移,iconv 在字符集转换领域发挥着越来越重要的作用,并持续地得到改进和完善,以满足不断增长的用户需求。

2014年7月14日 gettext 0.19.2 + iconv 1.14 gettext 更新至版本 0.19.2

2014年10月22日 gettext 0.19.3 + iconv 1.14 gettext 更新至版本 0.19.3 修复了64位构建的问题

2014年12月24日 gettext 0.19.4 + iconv 1.14 gettext 更新至版本 0.19.4

2015年9月16日 gettext 0.19.6 + iconv 1.14 gettext 更新至版本 0.19.6

重要新增内容:gettext 现在附带新的 cldr-plurals.exe 工具,可从 CLDR 数据自动生成复数规则。 例如: cldr-plurals.exe ru plurals.xml 生成俄语的复数规则: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);

2016年7月11日 gettext 0.19.8.1 + iconv 1.14 gettext 更新至版本 0.19.8.1

有关所有更改的完整列表,请参阅 https://savannah.gnu.org/news/?group_id=425

2018年2月28日 gettext 0.19.8.1 + iconv 1.15 libiconv 更新至版本 1.15 (变更记录)

2019年5月10日 gettext 0.20 + iconv 1.16 gettext 更新至版本 0.20 (变更记录) libiconv 更新至版本 1.16 (变更记录)

2019年5月13日 gettext 0.20.1 + iconv 1.16 gettext 更新至版本 0.20.1 (变更记录)

2020年5月2日 gettext 0.20.2 + iconv 1.16 gettext 更新至版本 0.20.2 (变更记录)

2020年8月12日 gettext 0.21 + iconv 1.16 最新版 gettext 更新至版本 0.21 (变更记录)

这是关于使用 iconv 命令的说明:

用法: iconv [选项...] [-f 编码] [-t 编码] [输入文件...] 或: iconv -l

将文本从一种编码转换为另一种编码。

控制输入和输出格式的选项: -f 编码, --from-code=编码 输入的编码 -t 编码, --to-code=编码 输出的编码

控制转换问题的选项: -c 丢弃无法转换的字符 --unicode-subst=格式字符串 用于无法转换的 Unicode 字符的替换 --byte-subst=格式字符串 用于无法转换的字节的替换 --widechar-subst=格式字符串 用于无法转换的宽字符的替换

控制错误输出的选项: -s, --silent 禁止显示有关转换问题的错误消息

信息输出:

-l, --list 列出支持的编码

--help 显示此帮助信息并退出

--version 输出版本信息并退出

报告错误请发送邮件至 bug-gnu-libiconv@gnu.org


 iconv -l 

-l, --list 列出支持的编码
ANSI_X3.4-1968 ANSI_X3.4-1986 ASCII CP367 IBM367 ISO-IR-6 ISO646-US ISO_646.IRV:1991 US US-ASCII CSASCII
UTF-8
ISO-10646-UCS-2 UCS-2 CSUNICODE
UCS-2BE UNICODE-1-1 UNICODEBIG CSUNICODE11
UCS-2LE UNICODELITTLE
ISO-10646-UCS-4 UCS-4 CSUCS4
UCS-4BE
UCS-4LE
UTF-16
UTF-16BE
UTF-16LE
UTF-32
UTF-32BE
UTF-32LE
UNICODE-1-1-UTF-7 UTF-7 CSUNICODE11UTF7
UCS-2-INTERNAL
UCS-2-SWAPPED
UCS-4-INTERNAL
UCS-4-SWAPPED
C99
JAVA
CP819 IBM819 ISO-8859-1 ISO-IR-100 ISO8859-1 ISO_8859-1 ISO_8859-1:1987 L1 LATIN1 CSISOLATIN1
ISO-8859-2 ISO-IR-101 ISO8859-2 ISO_8859-2 ISO_8859-2:1987 L2 LATIN2 CSISOLATIN2
ISO-8859-3 ISO-IR-109 ISO8859-3 ISO_8859-3 ISO_8859-3:1988 L3 LATIN3 CSISOLATIN3
ISO-8859-4 ISO-IR-110 ISO8859-4 ISO_8859-4 ISO_8859-4:1988 L4 LATIN4 CSISOLATIN4
CYRILLIC ISO-8859-5 ISO-IR-144 ISO8859-5 ISO_8859-5 ISO_8859-5:1988 CSISOLATINCYRILLIC
ARABIC ASMO-708 ECMA-114 ISO-8859-6 ISO-IR-127 ISO8859-6 ISO_8859-6 ISO_8859-6:1987 CSISOLATINARABIC
ECMA-118 ELOT_928 GREEK GREEK8 ISO-8859-7 ISO-IR-126 ISO8859-7 ISO_8859-7 ISO_8859-7:1987 ISO_8859-7:2003 CSISOLATINGREEK
HEBREW ISO-8859-8 ISO-IR-138 ISO8859-8 ISO_8859-8 ISO_8859-8:1988 CSISOLATINHEBREW
ISO-8859-9 ISO-IR-148 ISO8859-9 ISO_8859-9 ISO_8859-9:1989 L5 LATIN5 CSISOLATIN5
ISO-8859-10 ISO-IR-157 ISO8859-10 ISO_8859-10 ISO_8859-10:1992 L6 LATIN6 CSISOLATIN6
ISO-8859-11 ISO8859-11 ISO_8859-11
ISO-8859-13 ISO-IR-179 ISO8859-13 ISO_8859-13 L7 LATIN7
ISO-8859-14 ISO-CELTIC ISO-IR-199 ISO8859-14 ISO_8859-14 ISO_8859-14:1998 L8 LATIN8
ISO-8859-15 ISO-IR-203 ISO8859-15 ISO_8859-15 ISO_8859-15:1998 LATIN-9
ISO-8859-16 ISO-IR-226 ISO8859-16 ISO_8859-16 ISO_8859-16:2001 L10 LATIN10
KOI8-R CSKOI8R
KOI8-U
KOI8-RU
CP1250 MS-EE WINDOWS-1250
CP1251 MS-CYRL WINDOWS-1251
CP1252 MS-ANSI WINDOWS-1252
CP1253 MS-GREEK WINDOWS-1253
CP1254 MS-TURK WINDOWS-1254
CP1255 MS-HEBR WINDOWS-1255
CP1256 MS-ARAB WINDOWS-1256
CP1257 WINBALTRIM WINDOWS-1257
CP1258 WINDOWS-1258
850 CP850 IBM850 CSPC850MULTILINGUAL
862 CP862 IBM862 CSPC862LATINHEBREW
866 CP866 IBM866 CSIBM866
CP1131
MAC MACINTOSH MACROMAN CSMACINTOSH
MACCENTRALEUROPE
MACICELAND
MACCROATIAN
MACROMANIA
MACCYRILLIC
MACUKRAINE
MACGREEK
MACTURKISH
MACHEBREW
MACARABIC
MACTHAI
HP-ROMAN8 R8 ROMAN8 CSHPROMAN8
NEXTSTEP
ARMSCII-8
GEORGIAN-ACADEMY
GEORGIAN-PS
KOI8-T
CP154 CYRILLIC-ASIAN PT154 PTCP154 CSPTCP154
KZ-1048 RK1048 STRK1048-2002 CSKZ1048
MULELAO-1
CP1133 IBM-CP1133
ISO-IR-166 TIS-620 TIS620 TIS620-0 TIS620.2529-1 TIS620.2533-0 TIS620.2533-1
CP874 WINDOWS-874
VISCII VISCII1.1-1 CSVISCII
TCVN TCVN-5712 TCVN5712-1 TCVN5712-1:1993
ISO-IR-14 ISO646-JP JIS_C6220-1969-RO JP CSISO14JISC6220RO
JISX0201-1976 JIS_X0201 X0201 CSHALFWIDTHKATAKANA
ISO-IR-87 JIS0208 JIS_C6226-1983 JIS_X0208 JIS_X0208-1983 JIS_X0208-1990 X0208 CSISO87JISX0208
ISO-IR-159 JIS_X0212 JIS_X0212-1990 JIS_X0212.1990-0 X0212 CSISO159JISX02121990
CN GB_1988-80 ISO-IR-57 ISO646-CN CSISO57GB1988
CHINESE GB_2312-80 ISO-IR-58 CSISO58GB231280
CN-GB-ISOIR165 ISO-IR-165
ISO-IR-149 KOREAN KSC_5601 KS_C_5601-1987 KS_C_5601-1989 CSKSC56011987
EUC-JP EUCJP EXTENDED_UNIX_CODE_PACKED_FORMAT_FOR_JAPANESE CSEUCPKDFMTJAPANESE
MS_KANJI SHIFT-JIS SHIFT_JIS SJIS CSSHIFTJIS
CP932
ISO-2022-JP CSISO2022JP
ISO-2022-JP-1
ISO-2022-JP-2 CSISO2022JP2
CP50221 ISO-2022-JP-MS
CN-GB EUC-CN EUCCN GB2312 CSGB2312
GBK
CP936 MS936 WINDOWS-936
GB18030
ISO-2022-CN CSISO2022CN
ISO-2022-CN-EXT
HZ HZ-GB-2312
EUC-TW EUCTW CSEUCTW
BIG-5 BIG-FIVE BIG5 BIGFIVE CN-BIG5 CSBIG5
CP950
BIG5-HKSCS:1999
BIG5-HKSCS:2001
BIG5-HKSCS:2004
BIG5-HKSCS BIG5-HKSCS:2008 BIG5HKSCS
EUC-KR EUCKR CSEUCKR
CP949 UHC
CP1361 JOHAB
ISO-2022-KR CSISO2022KR
437 CP437 IBM437 CSPC8CODEPAGE437
CP737
CP775 IBM775 CSPC775BALTIC
852 CP852 IBM852 CSPCP852
CP853
855 CP855 IBM855 CSIBM855
857 CP857 IBM857 CSIBM857
CP858
860 CP860 IBM860 CSIBM860
861 CP-IS CP861 IBM861 CSIBM861
863 CP863 IBM863 CSIBM863
CP864 IBM864 CSIBM864
865 CP865 IBM865 CSIBM865
869 CP-GR CP869 IBM869 CSIBM869
CP1125


 

iconv --help
Usage: iconv [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]
or:    iconv -l

Converts text from one encoding to another encoding.

Options controlling the input and output format:
  -f ENCODING, --from-code=ENCODING
                              the encoding of the input
  -t ENCODING, --to-code=ENCODING
                              the encoding of the output

Options controlling conversion problems:
  -c                          discard unconvertible characters
  --unicode-subst=FORMATSTRING
                              substitution for unconvertible Unicode characters
  --byte-subst=FORMATSTRING   substitution for unconvertible bytes
  --widechar-subst=FORMATSTRING
                              substitution for unconvertible wide characters

Options controlling error output:
  -s, --silent                suppress error messages about conversion problems

Informative output:
  -l, --list                  list the supported encodings
  --help                      display this help and exit
  --version                   output version information and exit

Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.


iconv (GNU libiconv 1.16) 的翻译如下:

版权所有 (C) 2000-2019 自由软件基金会 许可证 GPLv3+: GNU

通用公共许可证第三版或更高版本 https://gnu.org/licenses/gpl.html

这是自由软件:您有权更改和重新发布它。

在法律允许的范围内,本软件没有任何担保。

作者:Bruno Haible。


GNU gettext 0.21发布 来自:Bruno Haible 主题:GNU gettext 0.21发布 日期:2020年7月27日,欧洲中部时间下午6:34:54 用户代理:KMail/5.1.3(Linux/4.4.0-186-generic;KDE/5.18.0;x86_64;;)

这是GNU gettext的新版本发布。

GNU gettext允许程序以用户的本地语言生成消息。它包括:

  • 用于C、C ++、Java、C#、Shell程序的运行时库。
  • 用于程序员和翻译人员的工具。

0.21版本的新功能:

  • 编程语言支持:

    • Shell: o xgettext现在识别并忽略'env'调用和环境变量在命令前面的赋值。
    • Java: o xgettext现在识别Formatter语法中的格式字符串。它们在POT和PO文件中标记为'java-printf-format'。 o xgettext现在识别文本块作为字符串文字。
    • JavaScript: xgettext更可靠地解析JSX表达式。
    • Ruby: o xgettext现在支持Ruby。 o 'msgfmt -c'现在验证Ruby格式字符串的翻译语法。
  • 运行时行为:

    • 在本机Windows平台上,包含消息目录的目录现在可以包含任意Unicode字符。要使用此功能,请使用新函数'wbindtextdomain'而不是'bindtextdomain'。它允许以wchar_t[]编码传递目录名称。 注意:'wbindtextdomain'仅存在于本机Windows平台上。
  • 翻译人员的改进:

    • 当msgfmt写入MO文件时,现在以一种方式进行,使得当前正在使用较旧副本的进程不会崩溃。
  • Libtextstyle:

    • 增加了发出超链接的支持。
    • 用于执行格式化输出的新API。
    • 示例程序支持NO_COLOR环境变量。

 


用法:msgattrib [选项] [输入文件]

根据消息的属性过滤一个翻译库里的消息,并处理消息的属性。

长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。

输入文件的位置:
  输入文件                    做为输入的 PO 文件
  -D, --directory=目录        在<目录>中查找输入文件
如果没有指定输入文件或输入文件是 -,则读取标准输入。

输出文件位置:
  -o, --output-file=文件      将输出写入指定文件
如果没有指定输出文件或输出文件是 -,则将结果写入至标准输出。

消息选择:
      --translated            保留已翻译的,去掉未翻译的消息
      --untranslated          保留未翻译的,去掉已翻译的消息
      --no-fuzzy              删除标为模糊的消息
      --only-fuzzy            保留标为模糊的消息
      --no-obsolete           移除过时 #~ 的消息
      --only-obsolete         保留过时 #~ 的消息

属性操纵:
      --set-fuzzy             全部消息设为“模糊”
      --clear-fuzzy           全部消息清除“模糊”属性
      --set-obsolete          全部消息设为过时
      --clear-obsolete        全部消息清除过时属性
      --previous              设置“fuzzy”标记时,
                              保留原翻译信息前的msgids。
      --clear-previous        从所有条目中删除“previous msgid”
      --empty                 删除“fuzzy”标记时,总是清空msgstr
      --only-file=文件.po     只处理列在 文件.po 中的项
      --ignore-file=文件.po   只处理未列在 文件.po 中的项
      --fuzzy                 等于 --only-fuzzy --clear-fuzzy
      --obsolete              等于 --only-obsolete --clear-obsolete

输入文件的语法:
  -P, --properties-input      输入文件以 Java .properties 语法给出
      --stringtable-input     输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出

输出细节:
      --color                 总是使用颜色及其它文本属性
      --color=WHEN            如果符合 WHEN,就使用颜色及其它文本属性。
                              WHEN 可以是‘always’,‘never’,‘auto’或‘html’。
      --style=STYLEFILE       为 --color 参数指定 CSS 样式文件
  -e, --no-escape             不在输出中使用 C 转码序列(默认)
  -E, --escape                在输出中使用 C 转码序列,没有扩展字符
      --force-po              就算为空也写入 PO 文件
  -i, --indent                使用缩进风格写入 .po 文件
      --no-location           不写入“#: 文件名:行号”位置行
  -n, --add-location          生成“#: 文件名:行号”位置行(默认)
      --strict                写入极为严格的 Uniforum 使 .po 文件保持一致
  -p, --properties-output     写出 Java .properties 文件
      --stringtable-output    写出 NeXTstep/GNUstep .strings 文件
  -w, --width=数字            设置输出页面宽度
      --no-wrap               不将超过输出页宽度的长消息行断为多行
  -s, --sort-output           输出前排序
  -F, --sort-by-file          按文件位置排序输出

信息性输出:
  -h, --help                  显示此帮助并退出
  -V, --version               输出版本信息并退出

请将软件错误提交至 bug 跟踪系统 <https://savannah.gnu.org/projects/gettext>
或发送电子邮件到 <bug-gettext@gnu.org>。
请将翻译错误报告至简体中文邮件列表 <i18n-zh@googlegroups.com>。

用法:msgcat [选项] [输入文件]...

连接并合并指定的 PO 文件。
在两个或多个指定的 PO 文件中找出共同的翻译消息。
利用 --more-than 选项,可以令消息在不同文件中
出现的次数较多时才打印。
相反地,--less-than 选项则会令消息在不同文件中
出现的次数较少时才打印
(例如 --less-than=2 表示打印只出现一次的消息)。
翻译内容、自行加上的批注和源程序代码批注,以及文件中的位置等都会累积,
除非使用了 --use-first选项,那样则会由第一个包含该翻译条目的文件获取数据。

长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。

输入文件的位置:
  输入文件 ...                输入文件
  -f, --files-from=文件       由<文件>读入输入文件的列表
  -D, --directory=目录        在<目录>中查找输入文件
如果输入文件为 -,则将读取标准输入。

输出文件位置:
  -o, --output-file=文件      将输出写入指定文件
如果没有指定输出文件或输出文件是 -,则将结果写入至标准输出。

消息选择:
  -<, --less-than=数字        只打印出现次数少于指定次数的消息,若没有
                              指定次数则默认值为无穷大
  ->, --more-than=数字        只打印出现次数多于指定次数的消息,若没有
                              指定次数则默认值为 0
  -u, --unique                --less-than=2 的缩写,要求只列出出现一次
                              的消息

输入文件的语法:
  -P, --properties-input      输入文件以 Java .properties 语法给出
      --stringtable-input     输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出

输出细节:
  -t, --to-code=名称          输出的编码
      --use-first             对每条消息均使用第一个可用的翻译,不合并若干
                              种翻译
      --lang=CATALOGNAME      在文件头中设定 'Language'
      --color                 总是使用颜色及其它文本属性
      --color=WHEN            如果符合 WHEN,就使用颜色及其它文本属性。
                              WHEN 可以是‘always’,‘never’,‘auto’或‘html’。
      --style=STYLEFILE       为 --color 参数指定 CSS 样式文件
  -e, --no-escape             不在输出中使用 C 转码序列(默认)
  -E, --escape                在输出中使用 C 转码序列,没有扩展字符
      --force-po              就算为空也写入 PO 文件
  -i, --indent                使用缩进风格写入 .po 文件
      --no-location           不写入“#: 文件名:行号”位置行
  -n, --add-location          生成“#: 文件名:行号”位置行(默认)
      --strict                写入极为严格的 Uniforum 使 .po 文件保持一致
  -p, --properties-output     写出 Java .properties 文件
      --stringtable-output    写出 NeXTstep/GNUstep .strings 文件
  -w, --width=数字            设置输出页面宽度
      --no-wrap               不将超过输出页宽度的长消息行断为多行
  -s, --sort-output           输出前排序
  -F, --sort-by-file          按文件位置排序输出

信息性输出:
  -h, --help                  显示此帮助并退出
  -V, --version               输出版本信息并退出

请将软件错误提交至 bug 跟踪系统 <https://savannah.gnu.org/projects/gettext>
或发送电子邮件到 <bug-gettext@gnu.org>。
请将翻译错误报告至简体中文邮件列表 <i18n-zh@googlegroups.com>。

用法:msgcmp [选项] def.po ref.pot

比较两个 Uniforum 格式的 .po 文件,检查两者是否包含相同的 msgid 字段。
def.po 是翻译过的现有的 PO 文件,ref.pot 则是新创建的 PO 文件或者 POT
模板文件(通常由 xgettext 生成)。
此程序可用来检查程序中的所有的消息是否都已经翻译好了。比较时如果
有不完全匹配的字符串出现,程序会以模糊配对的方式得出较好的结果。

长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。

输入文件的位置:
  def.po                      翻译
  ref.pot                     对源文件的引用
  -D, --directory=目录        在<目录>中查找输入文件

操作修饰:
  -m, --multi-domain          将 ref.pot 应用到 def.po 的每个域上
  -N, --no-fuzzy-matching     不使用模糊匹配
      --use-fuzzy             使用标记为 fuzzy 的条目
      --use-untranslated      使用未翻译的条目

输入文件的语法:
  -P, --properties-input      输入文件以 Java .properties 语法给出
      --stringtable-input     输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出

信息性输出:
  -h, --help                  显示此帮助并退出
  -V, --version               输出版本信息并退出

请将软件错误提交至 bug 跟踪系统 <https://savannah.gnu.org/projects/gettext>
或发送电子邮件到 <bug-gettext@gnu.org>。
请将翻译错误报告至简体中文邮件列表 <i18n-zh@googlegroups.com>。

用法:msgcomm [选项] [输入文件]...

在两个或多个指定的 PO 文件 中找出共同的翻译消息。
利用 --more-than 选项,可以令消息在不同文件出现的次数较多时才会打印。
相反地,--less-than 选项则会令消息在不同文件出现的次数较少时才打印
(例如 --less-than=2 表示打印只出现一次的消息)。
翻译内容、自行加上的注释和源程序注释的批注都会保留,
但只会保留最先定义这些信息的 PO 文件中的内容。
所有 PO 文件中的翻译条目的文件位置都会累积下来。

长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。

输入文件的位置:
  输入文件 ...                输入文件
  -f, --files-from=文件       由<文件>读入输入文件的列表
  -D, --directory=目录        在<目录>中查找输入文件
如果输入文件为 -,则将读取标准输入。

输出文件位置:
  -o, --output-file=文件      将输出写入指定文件
如果没有指定输出文件或输出文件是 -,则将结果写入至标准输出。

消息选择:
  -<, --less-than=数字        只打印出现次数少于指定次数的消息,若没有
                              指定次数则默认值为无穷大
  ->, --more-than=数字        只打印出现次数多于指定次数的消息,若没有
                              指定次数则默认值为 1
  -u, --unique                --less-than=2 的缩写,要求只列出出现一次
                              的消息

输入文件的语法:
  -P, --properties-input      输入文件以 Java .properties 语法给出
      --stringtable-input     输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出

输出细节:
      --color                 总是使用颜色及其它文本属性
      --color=WHEN            如果符合 WHEN,就使用颜色及其它文本属性。
                              WHEN 可以是‘always’,‘never’,‘auto’或‘html’。
      --style=STYLEFILE       为 --color 参数指定 CSS 样式文件
  -e, --no-escape             不在输出中使用 C 转码序列(默认)
  -E, --escape                在输出中使用 C 转码序列,没有扩展字符
      --force-po              就算为空也写入 PO 文件
  -i, --indent                使用缩进风格写入 .po 文件
      --no-location           不写入“#: 文件名:行号”位置行
  -n, --add-location          生成“#: 文件名:行号”位置行(默认)
      --strict                写入极为严格的 Uniforum 使 .po 文件保持一致
  -p, --properties-output     写出 Java .properties 文件
      --stringtable-output    写出 NeXTstep/GNUstep .strings 文件
  -w, --width=数字            设置输出页面宽度
      --no-wrap               不将超过输出页宽度的长消息行断为多行
  -s, --sort-output           输出前排序
  -F, --sort-by-file          按文件位置排序输出
      --omit-header           不写入带有“msgid ""”项的文件头项

信息性输出:
  -h, --help                  显示此帮助并退出
  -V, --version               输出版本信息并退出

请将软件错误提交至 bug 跟踪系统 <https://savannah.gnu.org/projects/gettext>
或发送电子邮件到 <bug-gettext@gnu.org>。
请将翻译错误报告至简体中文邮件列表 <i18n-zh@googlegroups.com>。

用法:msgconv [选项] [输入文件]

将一个翻译库的编码转换为另一种文字编码。

长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。

输入文件的位置:
  输入文件                    做为输入的 PO 文件
  -D, --directory=目录        在<目录>中查找输入文件
如果没有指定输入文件或输入文件是 -,则读取标准输入。

输出文件位置:
  -o, --output-file=文件      将输出写入指定文件
如果没有指定输出文件或输出文件是 -,则将结果写入至标准输出。

转换目标:
  -t, --to-code=名称          输出的编码
默认编码为当前区域设置的编码。

输入文件的语法:
  -P, --properties-input      输入文件以 Java .properties 语法给出
      --stringtable-input     输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出

输出细节:
      --color                 总是使用颜色及其它文本属性
      --color=WHEN            如果符合 WHEN,就使用颜色及其它文本属性。
                              WHEN 可以是‘always’,‘never’,‘auto’或‘html’。
      --style=STYLEFILE       为 --color 参数指定 CSS 样式文件
  -e, --no-escape             不在输出中使用 C 转码序列(默认)
  -E, --escape                在输出中使用 C 转码序列,没有扩展字符
      --force-po              就算为空也写入 PO 文件
  -i, --indent                缩进的输出风格
      --no-location           排除“#: filename:line”行
  -n, --add-location          保留“#: filename:line”行(默认)
      --strict                严格的 Uniforum 输出风格
  -p, --properties-output     写出 Java .properties 文件
      --stringtable-output    写出 NeXTstep/GNUstep .strings 文件
  -w, --width=数字            设置输出页面宽度
      --no-wrap               不将超过输出页宽度的长消息行断为多行
  -s, --sort-output           输出前排序
  -F, --sort-by-file          按文件位置排序输出

信息性输出:
  -h, --help                  显示此帮助并退出
  -V, --version               输出版本信息并退出

请将软件错误提交至 bug 跟踪系统 <https://savannah.gnu.org/projects/gettext>
或发送电子邮件到 <bug-gettext@gnu.org>。
请将翻译错误报告至简体中文邮件列表 <i18n-zh@googlegroups.com>。

用法:msgen [选项] 输入文件

创建一个英文翻译库。输入文件是最近创建的英文 PO 文件或 POT 模板文件
(通常由 xgettext 创建)。未翻译的条目会填上和 msgid 一样的字符串,
并标记为模糊。

长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。

输入文件的位置:
  输入文件                    输入 PO 或 POT 文件
  -D, --directory=目录        在<目录>中查找输入文件
如果输入文件为 -,则将读取标准输入。

输出文件位置:
  -o, --output-file=文件      将输出写入指定文件
如果没有指定输出文件或输出文件是 -,则将结果写入至标准输出。

输入文件的语法:
  -P, --properties-input      输入文件以 Java .properties 语法给出
      --stringtable-input     输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出

输出细节:
      --lang=CATALOGNAME      在文件头中设定 'Language'
      --color                 总是使用颜色及其它文本属性
      --color=WHEN            如果符合 WHEN,就使用颜色及其它文本属性。
                              WHEN 可以是‘always’,‘never’,‘auto’或‘html’。
      --style=STYLEFILE       为 --color 参数指定 CSS 样式文件
  -e, --no-escape             不在输出中使用 C 转码序列(默认)
  -E, --escape                在输出中使用 C 转码序列,没有扩展字符
      --force-po              就算为空也写入 PO 文件
  -i, --indent                缩进的输出风格
      --no-location           排除“#: filename:line”行
  -n, --add-location          保留“#: filename:line”行(默认)
      --strict                严格的 Uniforum 输出风格
  -p, --properties-output     写出 Java .properties 文件
      --stringtable-output    写出 NeXTstep/GNUstep .strings 文件
  -w, --width=数字            设置输出页面宽度
      --no-wrap               不将超过输出页宽度的长消息行断为多行
  -s, --sort-output           输出前排序
  -F, --sort-by-file          按文件位置排序输出

信息性输出:
  -h, --help                  显示此帮助并退出
  -V, --version               输出版本信息并退出

请将软件错误提交至 bug 跟踪系统 <https://savannah.gnu.org/projects/gettext>
或发送电子邮件到 <bug-gettext@gnu.org>。
请将翻译错误报告至简体中文邮件列表 <i18n-zh@googlegroups.com>。

用法:msgexec [选项] 命令 [命令选项]

以翻译库的所有翻译条目作为某命令的输入数据。
<命令>可以是任何由标准输入读入翻译条目的程序。
对于每个翻译条目命令都会运行一次。它的输出结果
即是 msgexec 的输出结果。msgexec 的返回值是所有
命令调用产生的返回值的最大值。

有一个称为“0”的特殊内置命令,它会输出翻译条目,并随后加上一个 null
字节。“msgexec 0”的输出适用于作为“xargs -0”的输入。

命令输入:
  --newline                   在输入末尾添加换行符

长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。

输入文件的位置:
  -i, --input=输入文件        输入的 PO 文件
  -D, --directory=目录        在<目录>中查找输入文件
如果没有指定输入文件或输入文件是 -,则读取标准输入。

输入文件的语法:
  -P, --properties-input      输入文件以 Java .properties 语法给出
      --stringtable-input     输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出

信息性输出:
  -h, --help                  显示此帮助并退出
  -V, --version               输出版本信息并退出

请将软件错误提交至 bug 跟踪系统 <https://savannah.gnu.org/projects/gettext>
或发送电子邮件到 <bug-gettext@gnu.org>。
请将翻译错误报告至简体中文邮件列表 <i18n-zh@googlegroups.com>。

用法:msgfilter [选项] FILTER [FILTER-OPTION]

对于翻译库中的所有翻译条目进行过滤。

长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。

输入文件的位置:
  -i, --input=输入文件        输入的 PO 文件
  -D, --directory=目录        在<目录>中查找输入文件
如果没有指定输入文件或输入文件是 -,则读取标准输入。

输出文件位置:
  -o, --output-file=文件      将输出写入指定文件
如果没有指定输出文件或输出文件是 -,则将结果写入至标准输出。

FILTER 可以是任何由标准输入读入翻译条目
并将修改后的翻译写进标准输出的程序。

Filter 输入与输出:
  --newline                   在输入流结尾添加一个换行符
                                并移除输出流结尾的换行符
FILTER设为“sed”是有用的FILTER-OPTION:
  -e, --expression=SCRIPT       将<SCRIPT>添加到欲执行的命令中
  -f, --file=SCRIPTFILE         将<SCRIPTFILE>的内容添加到欲执行的命令中
  -n, --quiet, --silent       禁用对模式空白的自动打印

输入文件的语法:
  -P, --properties-input      输入文件以 Java .properties 语法给出
      --stringtable-input     输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出

输出细节:
      --color                 总是使用颜色及其它文本属性
      --color=WHEN            如果符合 WHEN,就使用颜色及其它文本属性。
                              WHEN 可以是‘always’,‘never’,‘auto’或‘html’。
      --style=STYLEFILE       为 --color 参数指定 CSS 样式文件
      --no-escape             在输出中不使用 C 转义字符(默认)
  -E, --escape                在输出中使用 C 转码序列,没有扩展字符
      --force-po              就算为空也写入 PO 文件
      --indent                缩进的输出风格
      --keep-header           保持文件头项不变,不过滤它
      --no-location           排除“#: filename:line”行
  -n, --add-location          保留“#: filename:line”行(默认)
      --strict                严格的 Uniforum 输出风格
  -p, --properties-output     写出 Java .properties 文件
      --stringtable-output    写出 NeXTstep/GNUstep .strings 文件
  -w, --width=数字            设置输出页面宽度
      --no-wrap               不将超过输出页宽度的长消息行断为多行
  -s, --sort-output           输出前排序
  -F, --sort-by-file          按文件位置排序输出

信息性输出:
  -h, --help                  显示此帮助并退出
  -V, --version               输出版本信息并退出

请将软件错误提交至 bug 跟踪系统 <https://savannah.gnu.org/projects/gettext>
或发送电子邮件到 <bug-gettext@gnu.org>。
请将翻译错误报告至简体中文邮件列表 <i18n-zh@googlegroups.com>。

用法:msgfmt [选项] filename.po ...

由文字模式描述生成二进制消息文件。

长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。
可选参数也是如此。

输入文件的位置:
  文件名.po ...               输入文件
  -D, --directory=目录        在<目录>中查找输入文件
如果输入文件为 -,则将读取标准输入。

操作模式:
  -j, --java                  Java 模式:生成 Java 资源包类
      --java2                 类似 --java,但假设是 Java2 (JDK 1.2 或较新
                              的版本)
      --csharp                C# 模式:生成 .NET .dll 文件
      --csharp-resources      C# 资源模式:生成 .NET .resources 文件
      --tcl                   Tcl 模式:生成 tcl/msgcat .msg 文件
      --qt                    Qt 模式:生成 Qt .qm 文件
      --desktop               桌面访问模式: 生成 .desktop 文件
      --xml                   XML 模式:生成 XML 文件

输出文件位置:
  -o, --output-file=文件      将输出写入指定文件
      --strict                使用严格的 Uniforum 模式
如果输出文件是 -,则会将结果写入至标准输出。

以 Java 模式输出文件位置:
  -r, --resource=资源         资源名称
  -l, --locale=语系           语系名称,必须是“语言”或“语言_国家”的格式
      --source                生成 .java 文件,而非 .class 文件
  -d 目录                     类目录层次的基本目录
类名称是由资源名称连同语系名称共同决定的,两者之间会用下划线分隔。
-d 选项是必须的。class 文件会存放在指定的目录。

以 C# 模式输出文件位置:
  -r, --resource=资源         资源名称
  -l, --locale=语系           语系名称,必须是“语言”或“语言_国家”的格式
  -d 目录                     依赖语系的 .dll 文件的的基本目录
-l 和 -d 选项是必要的。.dll 文件会写入指定目录的子目录,而子目录的名称取决于语系。

以 Tcl 模式输出文件位置:
  -l, --locale=语系           语系名称,必须是“语言”或“语言_国家”的格式
  -d DIRECTORY                    .msg 消息库的基本目录
-l 和 -d 选项是必要的。所生成的 .msg 文件会存放在指定的目录。

桌面访问模式选项:
  -l, --locale=语系           语系名称,必须是“语言”或“语言_国家”的格式
  -o, --output-file=文件      将输出写入指定文件
  --template=TEMPLATE         .desktop 文件用作模版
  -d DIRECTORY                    .po文件的基本目录
  -kWORD, --keyword=WORD      查找 WORD 作为一个额外的关键字
  -k, --keyword               不使用默认关键字
-l,-o 及--temmplate 选项是必须的。若指定了-D,
则输入文件从目录读取,而非命令行参数。

XML 模式选项:
  -l, --locale=语系           语系名称,必须是“语言”或“语言_国家”的格式
  -L, --language=NAME         识别指定的 XML 语言
  -o, --output-file=文件      将输出写入指定文件
  --template=TEMPLATE         将指定的 XML 文件用作模板
  -d DIRECTORY                    .po文件的基本目录
-l,-o 及--temmplate 选项是必须的。若指定了-D,
则输入文件从目录读取,而非命令行参数。

输入文件的语法:
  -P, --properties-input      输入文件以 Java .properties 语法给出
      --stringtable-input     输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出

输入文件的处理:
  -c, --check                 同时进行 --check-format、--check-header 和
                                --check-domain 三种检查
      --check-format          检查和语言有关的格式字符串
      --check-header          检查文件头项是否存在及检查其内容
      --check-domain          检查 domain 指令和 --output-file 选项之间
                                是否冲突
  -C, --check-compatibility   让 GNU msgfmt 以 X/Open msgfmt 的方式检查文件
      --check-accelerators[=CHAR]  检查菜单项目中的快捷键标记是否存在
  -f, --use-fuzzy             在输出中使用模糊的翻译条目

输出细节:
  -a, --alignment=数字        以<数字>个字节为单位对齐字符串(默认:1)
      --endianness=BYTEORDER  以指定字节序输出 32位数
                                (big 还是 little 是系统平台默认的)
      --no-hash               二进制文件将不包含哈希表

信息性输出:
  -h, --help                  显示此帮助并退出
  -V, --version               输出版本信息并退出
      --statistics            打印关于翻译的统计
  -v, --verbose               增加输出的详细程度

请将软件错误提交至 bug 跟踪系统 <https://savannah.gnu.org/projects/gettext>
或发送电子邮件到 <bug-gettext@gnu.org>。
请将翻译错误报告至简体中文邮件列表 <i18n-zh@googlegroups.com>。

用法:msggrep [选项] [输入文件]

提取翻译库中的消息,这些消息符合某个给出的模式或属于某个给出的源文件。

长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。

输入文件的位置:
  输入文件                    做为输入的 PO 文件
  -D, --directory=目录        在<目录>中查找输入文件
如果没有指定输入文件或输入文件是 -,则读取标准输入。

输出文件位置:
  -o, --output-file=文件      将输出写入指定文件
如果没有指定输出文件或输出文件是 -,则将结果写入至标准输出。

消息选择:
  [-N 源文件]... [-M 域名]...
  [-J MSGCTXT-模式] [-K MSGID-模式] [-T MSGSTR-模式]
  [-C 注释-模式] [-X 提取的注释模式]
一个消息将被选出,如果它来自指定的源文件之一,
或者如果它来自指定的域之一,
或者如果给出 -J 并且它的环境(msgctxt)符合<MSGCTXT-模式>,
或者如果给出 -K 并且它的关键字(msgid 或 msgid_plural)符合<MSGID-模式>,
或者如果给出 -T 并且它的翻译(msgstr)符合<MSGSTR-模式>,
或者如果给出 -C 并且译者的注释符合<注释-模式>,
或者如果给出 -X 并且提取的注释符合<提取的注释模式>。

如果指定了多余一种选择标准,最后所选择的消息将是每个标准所选择
消息的集合。

<MSGCTXT-模式>、<MSGID-模式> 或 <MSGSTR-模式>、<注释-模式>、
<提取的注释模式> 所使用的语法:
  [-E | -F] [-e 模式 | -f 文件]...
<模式>默认是指基本的正规表达式,或扩展正规表达式
(如果给出 -E 的话),或者固定的字符串(如果给出 -F 的话)。

  -N, --location=源文件       选择的消息提取自<源文件>
  -M, --domain=域名           选择的消息属于名为<域名>的域
  -J, --msgctxt               msgctxt 的起始
  -K, --msgid                 msgid 的起始
  -T, --msgstr                msgstr 的起始
  -C, --comment               翻译者注释的起始
  -X, --extracted-comment     提取的注释的起始
  -E, --extended-regexp       <模式>是一个扩展的正规表达式
  -F, --fixed-strings         <模式>是一系列互相分开的新字符串行
  -e, --regexp=模式           以<模式>作为正规表达式
  -f, --file=文件             从<文件>获取<模式>
  -i, --ignore-case           忽略大小写区别
  -v, --invert-match          仅输出不符合任何条件的消息

输入文件的语法:
  -P, --properties-input      输入文件以 Java .properties 语法给出
      --stringtable-input     输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出

输出细节:
      --color                 总是使用颜色及其它文本属性
      --color=WHEN            如果符合 WHEN,就使用颜色及其它文本属性。
                              WHEN 可以是‘always’,‘never’,‘auto’或‘html’。
      --style=STYLEFILE       为 --color 参数指定 CSS 样式文件
      --no-escape             在输出中不使用 C 转义字符(默认)
      --escape                在输出中使用 C 转义字符,没有扩展字符
      --force-po              就算为空也写入 PO 文件
      --indent                缩进的输出风格
      --no-location           排除“#: filename:line”行
  -n, --add-location          保留“#: filename:line”行(默认)
      --strict                严格的 Uniforum 输出风格
  -p, --properties-output     写出 Java .properties 文件
      --stringtable-output    写出 NeXTstep/GNUstep .strings 文件
  -w, --width=数字            设置输出页面宽度
      --no-wrap               不将超过输出页宽度的长消息行断为多行
      --sort-output           生成排序输出
      --sort-by-file          根据文件位置排序输出

信息性输出:
  -h, --help                  显示此帮助并退出
  -V, --version               输出版本信息并退出

请将软件错误提交至 bug 跟踪系统 <https://savannah.gnu.org/projects/gettext>
或发送电子邮件到 <bug-gettext@gnu.org>。
请将翻译错误报告至简体中文邮件列表 <i18n-zh@googlegroups.com>。

用法:msginit [选项]

创建新的 PO 文件,即根据用户环境取值初始化文件头。

长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。

输入文件的位置:
  -i, --input=输入文件        输入的 POT 文件
如果没有给出输入文件,将会搜索当前目录中的 POT 文件。
如果为 - 的话,将会读取标准输入。

输出文件位置:
  -o, --output-file=文件      将输出写入至指定的 PO 文件
如果没有指定输出文件,输出文件的名称将会由 --locale 选项或者用户的语系决定。
如果输出文件是“-”,则会将结果写入至标准输出。

输入文件的语法:
  -P, --properties-input      输入文件以 Java .properties 语法给出
      --stringtable-input     输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出

输出细节:
  -l, --locale=LL_CC[.编码]      设置目标语系
      --no-translator         假定 PO 文件是自动生成的
      --color                 总是使用颜色及其它文本属性
      --color=WHEN            如果符合 WHEN,就使用颜色及其它文本属性。
                              WHEN 可以是‘always’,‘never’,‘auto’或‘html’。
      --style=STYLEFILE       为 --color 参数指定 CSS 样式文件
  -p, --properties-output     写出 Java .properties 文件
      --stringtable-output    写出 NeXTstep/GNUstep .strings 文件
  -w, --width=数字            设置输出页面宽度
      --no-wrap               不将超过输出页宽度的长消息行断为多行

信息性输出:
  -h, --help                  显示此帮助并退出
  -V, --version               输出版本信息并退出

请将软件错误提交至 bug 跟踪系统 <https://savannah.gnu.org/projects/gettext>
或发送电子邮件到 <bug-gettext@gnu.org>。
请将翻译错误报告至简体中文邮件列表 <i18n-zh@googlegroups.com>。

用法:msgmerge [选项] def.po ref.pot

将两个格式统一的 .po 文件合并在一起。def.po 文件是先前进行的翻译,并且将
作为基准对新创建的文件进行填充,只要对应的文字能够匹配;该文件中的注释将
被保留,但是程序提取的注释和文件位置将被忽略。ref.pot 文件是根据最新的源
文件创建的 PO 文件但翻译很旧,或者根本就是 PO 模板文件(由 xgettext 生成);
此文件中的任何翻译或注释都将被忽略,但是点注释和文件位置都将被保留。如果
在程序执行的过程中找不到完全匹配的文字,则会使用模糊的匹配以求达到较好的
效果。

长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。

输入文件的位置:
  def.po                      根据旧源文件进行的翻译成果
  ref.pot                     对新源文件的引用
  -D, --directory=目录        在<目录>中查找输入文件
  -C, --compendium=文件       消息翻译的额外库,可指定多个

操作模式:
  -U, --update                更新 def.po,
                              如果 def.po 已经是最新则不作任何事

输出文件位置:
  -o, --output-file=文件      将输出写入指定文件
如果没有指定输出文件或输出文件是 -,则将结果写入至标准输出。

以更新模式输出文件位置:
结果将写回 def.po 中。
      --backup=备份方法       备份 def.po
      --suffix=后缀           覆盖默认备份后缀
版本控制方式可以通过 --backup 选项或者 VERSION_CONTROL 环境变量选择。
以下列出了所有的值:
  none, off       从不备份(就算给出了 --backup 选项也不备份)
  numbered, t     制作编号的备份
  existing, nil   如果编号备份存在则继续编号,否则执行简单备份
  simple, never   总是制作简单的备份
除非以 --suffix 或 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 环境变量设置, 备份文件后缀总是"~"

操作修饰:
  -m, --multi-domain          将 ref.pot 应用到 def.po 的每个域上
      --for-msgfmt            为“msgfmt”而非翻译人员产生输出
  -N, --no-fuzzy-matching     不使用模糊匹配
      --previous              保留已翻译条目的 msgids

输入文件的语法:
  -P, --properties-input      输入文件以 Java .properties 语法给出
      --stringtable-input     输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出

输出细节:
      --lang=CATALOGNAME      在文件头中设定 'Language'
      --color                 总是使用颜色及其它文本属性
      --color=WHEN            如果符合 WHEN,就使用颜色及其它文本属性。
                              WHEN 可以是‘always’,‘never’,‘auto’或‘html’。
      --style=STYLEFILE       为 --color 参数指定 CSS 样式文件
  -e, --no-escape             不在输出中使用 C 转码序列(默认)
  -E, --escape                在输出中使用 C 转码序列,没有扩展字符
      --force-po              就算为空也写入 PO 文件
  -i, --indent                缩进的输出风格
      --no-location           排除“#: filename:line”行
  -n, --add-location          保留“#: filename:line”行(默认)
      --strict                严格的 Uniforum 输出风格
  -p, --properties-output     写出 Java .properties 文件
      --stringtable-output    写出 NeXTstep/GNUstep .strings 文件
  -w, --width=数字            设置输出页面宽度
      --no-wrap               不将超过输出页宽度的长消息行断为多行
  -s, --sort-output           输出前排序
  -F, --sort-by-file          按文件位置排序输出

信息性输出:
  -h, --help                  显示此帮助并退出
  -V, --version               输出版本信息并退出
  -v, --verbose               增加输出的详细程度
  -q, --quiet, --silent       隐藏进度指示

请将软件错误提交至 bug 跟踪系统 <https://savannah.gnu.org/projects/gettext>
或发送电子邮件到 <bug-gettext@gnu.org>。
请将翻译错误报告至简体中文邮件列表 <i18n-zh@googlegroups.com>。

用法:msgunfmt [选项] [文件]...

将二进制消息库转换为 Uniforum 风格的 .po 文件。

长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。

操作模式:
  -j, --java                  Java 模式:输入为 Java 资源包类
      --csharp                C# 模式:输入为 .NET .dll 文件
      --csharp-resources      C# 资源模式:输入为 .NET .resources 文件
      --tcl                   Tcl 模式:输入为 tcl/msgcat .msg 文件

输入文件的位置:
  文件 ...                    输入的 .mo 文件
如果没有指定输入文件或输入文件是 -,则读取标准输入。

以 Java 模式输入文件位置:
  -r, --resource=资源         资源名称
  -l, --locale=语系           语系名称,必须是“语言”或“语言_国家”的格式
类名称是由资源名称连同语系名称共同决定的,两者之间会用下划线分隔。
类会使用 CLASSPATH 定位。

C# 模式下的输入文件位置:
  -r, --resource=资源         资源名称
  -l, --locale=语系           语系名称,必须是“语言”或“语言_国家”的格式
  -d 目录                     依赖语系的 .dll 文件的的基本目录
-l 和 -d 选项是必要的。.dll 文件位于指定目录的子目录,而子目录的名称取决于语系。

Tcl 模式下的输入文件位置:
  -l, --locale=语系           语系名称,必须是“语言”或“语言_国家”的格式
  -d DIRECTORY                    .msg 消息库的基本目录
-l 和 -d 选项是必要的。所生成的 .msg 文件会存放在指定的目录。

输出文件位置:
  -o, --output-file=文件      将输出写入指定文件
如果没有指定输出文件或输出文件是 -,则将结果写入至标准输出。

输出细节:
      --color                 总是使用颜色及其它文本属性
      --color=WHEN            如果符合 WHEN,就使用颜色及其它文本属性。
                              WHEN 可以是‘always’,‘never’,‘auto’或‘html’。
      --style=STYLEFILE       为 --color 参数指定 CSS 样式文件
  -e, --no-escape             不在输出中使用 C 转码序列(默认)
  -E, --escape                在输出中使用 C 转码序列,没有扩展字符
      --force-po              就算为空也写入 PO 文件
  -i, --indent                写出缩进的输出风格
      --strict                写出严格的 Uniforum 风格
  -p, --properties-output     写出 Java .properties 文件
      --stringtable-output    写出 NeXTstep/GNUstep .strings 文件
  -w, --width=数字            设置输出页面宽度
      --no-wrap               不将超过输出页宽度的长消息行断为多行
  -s, --sort-output           输出前排序

信息性输出:
  -h, --help                  显示此帮助并退出
  -V, --version               输出版本信息并退出
  -v, --verbose               增加输出的详细程度

请将软件错误提交至 bug 跟踪系统 <https://savannah.gnu.org/projects/gettext>
或发送电子邮件到 <bug-gettext@gnu.org>。
请将翻译错误报告至简体中文邮件列表 <i18n-zh@googlegroups.com>。

msgunfmt (GNU gettext-tools) 0.21
版权所有 (C) 1995-2020 Free Software Foundation, Inc.
授权协议 GPLv3+: GNU GPL 版本 3 或之后版本 <https://gnu.org/licenses/gpl.html>
这是自由软件: 您有修改和再发布的自由。
本软件在法律允许的范围内不提供任何担保。
由 Ulrich Drepper 编写。

用法:msguniq [选项] [输入文件]

统一翻译库中重复的翻译。
查找消息 ID 相同的重复翻译。这样的重复项对于其它像 msgfmt,msgmerge 或 msgcat
这样的程序来说是无效的输入。默认情况下,会对重复项进行合并。如果使用了命令行
选项 --repeated,则只会输出重复项,所有其它消息都将被忽略。注释和提取的注释将
累积起来,但如果指定了 --use-first 选项,则会从第一个翻译中取得注释。文件位置
将会累积。如果使用了 --unique 选项,重复项将会被忽略。

长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。

输入文件的位置:
  输入文件                    做为输入的 PO 文件
  -D, --directory=目录        在<目录>中查找输入文件
如果没有指定输入文件或输入文件是 -,则读取标准输入。

输出文件位置:
  -o, --output-file=文件      将输出写入指定文件
如果没有指定输出文件或输出文件是 -,则将结果写入至标准输出。

消息选择:
  -d, --repeated              只打印重复项
  -u, --unique                只打印唯一的消息,忽略重复项

输入文件的语法:
  -P, --properties-input      输入文件以 Java .properties 语法给出
      --stringtable-input     输入文件以 NeXTstep/GNUstep .strings 语法给出

输出细节:
  -t, --to-code=名称          输出的编码
      --use-first             对每条消息均使用第一个可用的翻译,不合并若干
                              种翻译
      --color                 总是使用颜色及其它文本属性
      --color=WHEN            如果符合 WHEN,就使用颜色及其它文本属性。
                              WHEN 可以是‘always’,‘never’,‘auto’或‘html’。
      --style=STYLEFILE       为 --color 参数指定 CSS 样式文件
  -e, --no-escape             不在输出中使用 C 转码序列(默认)
  -E, --escape                在输出中使用 C 转码序列,没有扩展字符
      --force-po              就算为空也写入 PO 文件
  -i, --indent                使用缩进风格写入 .po 文件
      --no-location           不写入“#: 文件名:行号”位置行
  -n, --add-location          生成“#: 文件名:行号”位置行(默认)
      --strict                写入极为严格的 Uniforum 使 .po 文件保持一致
  -p, --properties-output     写出 Java .properties 文件
      --stringtable-output    写出 NeXTstep/GNUstep .strings 文件
  -w, --width=数字            设置输出页面宽度
      --no-wrap               不将超过输出页宽度的长消息行断为多行
  -s, --sort-output           输出前排序
  -F, --sort-by-file          按文件位置排序输出

信息性输出:
  -h, --help                  显示此帮助并退出
  -V, --version               输出版本信息并退出

请将软件错误提交至 bug 跟踪系统 <https://savannah.gnu.org/projects/gettext>
或发送电子邮件到 <bug-gettext@gnu.org>。
请将翻译错误报告至简体中文邮件列表 <i18n-zh@googlegroups.com>。

msguniq (GNU gettext-tools) 0.21
版权所有 (C) 2001-2020 Free Software Foundation, Inc.
授权协议 GPLv3+: GNU GPL 版本 3 或之后版本 <https://gnu.org/licenses/gpl.html>
这是自由软件: 您有修改和再发布的自由。
本软件在法律允许的范围内不提供任何担保。
由 Bruno Haible 编写。

用法:recode-sr-latin [选项]

将塞尔维亚语由西里尔文转换为拉丁文。
输入文本从标准输入读取。转换后的文本输出到标准输出。

信息性输出:
  -h, --help                  显示此帮助并退出
  -V, --version               输出版本信息并退出

请将软件错误提交至 bug 跟踪系统 <https://savannah.gnu.org/projects/gettext>
或发送电子邮件到 <bug-gettext@gnu.org>。
请将翻译错误报告至简体中文邮件列表 <i18n-zh@googlegroups.com>。

用法:xgettext [选项] [输入文件]...

从给定的输入文件中提取可翻译的字符串。

长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。
可选参数也是如此。

输入文件的位置:
  输入文件 ...                输入文件
  -f, --files-from=文件       由<文件>读入输入文件的列表
  -D, --directory=目录        在<目录>中查找输入文件
如果输入文件为 -,则将读取标准输入。

输出文件位置:
  -d, --default-domain=名称   使用<名称.po>输出(而不是 messages.po)
  -o, --output=文件           将输出写入指定文件
  -p, --output-dir=目录       输出文件将会存放在<目录>中
如果输出文件是 -,则会将结果写入至标准输出。

选择输入文件所用的语言:
  -L, --language=NAME         recognise the specified language
                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,
                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,
                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,
                                Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,
                                Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)
  -C, --c++                   --language=C++ 的简写
默认情况下,所使用的语言是根据输入文件的扩展名猜测的。

输入文件的处理:
      --from-code=名称        输入文件的编码
                                (除了 Python, Tcl, Glade)
默认情况下,输入文件都认为是纯 ASCII 文件。

操作模式:
  -j, --join-existing         将消息加入已有文件
  -x, --exclude-file=文件.po  文件.po中的项不提取
  -cTAG, --add-comments=TAG   以 TAG 开始放置注释块
                              并在输出文件中以关键词开启一行
  -c, --add-comments          在输出文件中以关键词开启一行,
                              并放置所有注释块
      --check=NAME            对信息文本做语法检查
                                (Unicode省略号ellipsis-unicode、空格加省略号space-ellipsis、
                                 Unicode引号quote-unicode、Unicode圆点bullet-unicode)
      --sentence-end=TYPE     句子结尾类型描述
                                (默认单空格single-space
                                 或双空格double-space)

语言特定选项:
  -a, --extract-all           提取所有字符串
                                (仅支持 C, C++, ObjectiveC, Shell,
                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,
                                Lua, JavaScript, Vala)
  -kWORD, --keyword=WORD      查找 WORD 作为一个额外的关键字
  -k, --keyword               不使用默认关键字
                                (仅支持 C, C++, ObjectiveC, Shell,
                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,
                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)
      --flag=WORD:ARG:FLAG    在关键字WORD 的参数个数ARG 中
                              字符串的额外flag
                                (仅支持 C, C++, ObjectiveC, Shell,
                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,
                                Lua, JavaScript, Vala)
  -T, --trigraphs             理解输入时的 ANSI C 分段
                                (仅支持 C, C++, ObjectiveC 语言)
      --its=文件              读取指定<文件>并应用其中的 ITS 规则
                                (仅支持基于 XML 的语言)
      --qt                    识别 Qt 格式字符串
                                (仅 C++ 语言)
      --kde                   识别 KDE 4 格式字符串
                                (仅 C++ 语言)
      --boost                 识别 Boost 格式字符串
                                (仅 C++ 语言)
      --debug                 更详细的格式字符串识别结果

输出细节:
      --color                 总是使用颜色及其它文本属性
      --color=WHEN            如果符合 WHEN,就使用颜色及其它文本属性。
                              WHEN 可以是‘always’,‘never’,‘auto’或‘html’。
      --style=STYLEFILE       为 --color 参数指定 CSS 样式文件
  -e, --no-escape             不在输出中使用 C 转码序列(默认)
  -E, --escape                在输出中使用 C 转码序列,没有扩展字符
      --force-po              就算为空也写入 PO 文件
  -i, --indent                使用缩进风格写入 .po 文件
      --no-location           不写入“#: 文件名:行号”位置行
  -n, --add-location          生成“#: 文件名:行号”位置行(默认)
      --strict                写入极为严格的 Uniforum 使 .po 文件保持一致
      --properties-output     写出 Java .properties 文件
      --stringtable-output    写出 NeXTstep/GNUstep .strings 文件
      --itstool               输出 itstool 注释
  -w, --width=数字            设置输出页面宽度
      --no-wrap               不将超过输出页宽度的长消息行断为多行
  -s, --sort-output           输出前排序
  -F, --sort-by-file          按文件位置排序输出
      --omit-header           不写入带有“msgid ""”项的文件头项
      --copyright-holder=字符串  在输出中设置版权占位符
      --foreign-user          为外语用户省略 FSF 版权
      --package-name=PACKAGE  输出时设定软件包名字
      --package-version=VERSION  输出时设定软件包版本
      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  设置报告 msgid 错误的地址
  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  使用 STRING 或 "" 作为
                                         msgstr 内容的前缀
  -M[STRING], --msgstr-suffix[=字符串]  使用<字符串>或""作为 msgstr 项的后缀

信息性输出:
  -h, --help                  显示此帮助并退出
  -V, --version               输出版本信息并退出
  -v, --verbose               增加输出的详细程度

请将软件错误提交至 bug 跟踪系统 <https://savannah.gnu.org/projects/gettext>
或发送电子邮件到 <bug-gettext@gnu.org>。
请将翻译错误报告至简体中文邮件列表 <i18n-zh@googlegroups.com>。

xgettext (GNU gettext-tools) 0.21
版权所有 (C) 1995-2020 Free Software Foundation, Inc.
授权协议 GPLv3+: GNU GPL 版本 3 或之后版本 <https://gnu.org/licenses/gpl.html>
这是自由软件: 您有修改和再发布的自由。
本软件在法律允许的范围内不提供任何担保。
由 Ulrich Drepper 编写。

posted @ 2024-05-21 01:36  suv789  阅读(8)  评论(0编辑  收藏  举报