如何伪装成外国人?
小红书等一系列社交平台时常出现由国人伪装为外国人的账号。这些账号尽管发布着机械翻译的中文内容,试图将账号运营者包装为一名外国人,但IP属地频繁变化等信息又常常将其暴露。本文将探讨如何才能让伪装成的外国人更加逼真。
由于笔者的语言功底浅薄,本文仅探讨汉语母语者伪装为英语母语者相关情形。
如何说话?
社会工程学中,交流这一环节必不可少。英语和汉语的语法差异极大。在笔者看来,交流过程中最容易体会到的差异是语序差异,先看这一句话:
英文原文: Correct me if I said something wrong.
中文翻译:如果我说错了话,请纠正我。
如果我们将英文原文直译,结果为“纠正我,如果我说错了话”。可以发现,直译后的结果与中文翻译语序不同,即我们常说的“机翻中文”————一段英语语序的中文,类似于翻译软件翻译英语文本得到的中文文本。在社交平台中,此类手段收效甚微,毕竟翻译软件的使用确实广泛,也有不少人会试着学习“机翻”来开玩笑,仅仅是一段看似“机翻”的文本并不能让人信服。不过在日常面对面口语交流时可以极大增强伪装可信度,若是想伪装为“长期在外出国留学的学生”或是“英语母语的华裔”,面对面交流时以英语语序说出中文可以极大增强自己的可信度。当然,这类方法对使用者的外语水平同样有一定要求。
在社交平台交流时同样需要注意自己的说话方式,不同语言之间存在不同的网络流行语。英语中有“Lmao”“LOL”等流行语;会有使用字母代替单词的简写方法“Catch me if u can!”;社交平台中多用emoji或是"XD"等表情符号。如果你想要更加全面的伪装,就需要学习外国人的说话方式。值得注意的是,在伪装过程中需要谨慎使用中文语境的网络流行语、流行梗或是表情,由于长期接触中文语境的互联网环境,部分中文语境的说话习惯很可能会下意识地被使用到伪装过程中,导致伪装暴露。
由于文化差异和各种历史原因,不同国家之间常存在各式各样的刻板印象,在社工过程中我们也可以利用刻板印象来更好地伪装自己,不论是利用他国对我国的部分刻板印象,还是利用国内对于他国的刻板印象。虽然刻板印象令人恼火,不过在某些情况下确实能让伪装更加可信。同时,需要注意刻板印象使用的情景,毕竟绝大部分情况下我们进行伪装的目标是获取他人的信任,而不是让别人讨厌自己。
注意细节
笔者在此罗列部分需要注意的细节,欢迎读者补充:
- 社交平台账号的IP属地在国外与国内之间变化肯定会引起他人怀疑,伪装时需要注意账号相关信息;
- 时间,不同国家之间存在时区差异,比如北京和纽约时差约为12小时,如果需要伪装为一个美国纽约的账号,账号的活跃时间很可能需要与北京时间错开;
- 慎用AIGC相关内容,在账号中使用AI生成的图片等内容如果被发现,很可能会影响伪装的可信度;

浙公网安备 33010602011771号