经典寓言故事狐狸与葡萄里的英语秘密-The Fox and the Grapes

1 原文
The Fox and the Grapes
One hot summer day a fox was walking through an orchard.
He stopped before a bunch of grapes.
They were ripe and juicy.

"I'm just feeling thirsty," he thought.
So he backed up a few paces,got a running start, jumped up, but could not reach the grapes.
He walked back.
One, two, three, he jumped up again, but still, he missed the grapes.

The fox tried again and again, but never succeeded.
At last he decided to give it up.

He walked away with his nose in the air, and said, "I am sure they are sour."
People often despise what they cannot get.

2 逐句翻译

The Fox and the Grapes
狐狸与葡萄

One hot summer day a fox was walking through an orchard.
一个炎热的夏日,一只狐狸正穿过一片果园。
He stopped before a bunch of grapes.
他在一串葡萄前停了下来。
They were ripe and juicy.
那些葡萄又熟又多汁。
"I'm just feeling thirsty," he thought.
“我正好有点口渴,”他心想。
So he backed up a few paces, got a running start, jumped up, but could not reach the grapes.
于是他后退几步,助跑起跳,却够不着那些葡萄。
He walked back.
他走回去。
One, two, three, he jumped up again, but still, he missed the grapes.
“一、二、三!”他又跳了一次,可还是没碰到葡萄。
The fox tried again and again, but never succeeded.
狐狸一次又一次地尝试,却始终没能成功。
At last he decided to give it up.
最后,他决定放弃。
He walked away with his nose in the air, and said, "I am sure they are sour."
他昂着头走开,说道:“我敢肯定,那些葡萄是酸的。”
People often despise what they cannot get.
人们常常贬低自己得不到的东西。

3 句子结构

So he backed up a few paces, got a running start, jumped up, but could not reach the grapes.

这是一个并列谓语句(compound predicate),属于简单句(只有一个主语),但因包含多个动词短语和转折连词 but,常被误认为是长难句。
主语(Subject): he
并列谓语动词(Compound Predicate):
backed up a few paces
动词短语:backed up(后退)
宾语:a few paces(几步)
got a running start
动词短语:got(获得)
宾语:a running start(助跑的起始动作,固定搭配)
jumped up
动词短语:jumped up(向上跳)
but could not reach the grapes
转折连词:but
情态动词 + 否定:could not
动词原形:reach(够到)
宾语:the grapes

People often despise what they cannot get.

这是一个主从复合句,包含一个宾语从句
主句
主语:People
状语:often(频度副词)
谓语动词:despise(鄙视,看不起)
宾语:what they cannot get(整个从句作宾语)
宾语从句
引导词:what(= the thing(s) that...,兼具“先行词 + 关系代词”功能)
主语:they
谓语:cannot get(情态动词 can + 否定 + 动词原形)
宾语:what(隐含,即“所……的东西”)

4 固定搭配

a bunch of grapes
含义:一串葡萄
说明:
“bunch” 用于成串或成簇的事物,是“grapes”的标准量词。
类似搭配:a bunch of keys(一串钥匙)、a bunch of flowers(一束花)。
注意:不能说 “a group of grapes” 或 “a cluster of grapes”(虽可理解,但不地道)。
ripe and juicy
含义:成熟多汁的(常形容水果)
说明:
这是描述水果品质的经典形容词组合,常见于广告、食谱或文学描写。
“ripe” = 成熟的;“juicy” = 多汁的。
扩展:也可说 “sweet and juicy”, “fresh and ripe”。
feel thirsty
含义:感到口渴
说明:
“feel + 感官/状态形容词” 是常见结构(如 feel tired, feel hungry, feel happy)。
此处 “just feeling thirsty” 表示一种轻微、自然的生理需求,语气随意自然。
back up (a few paces)
含义:后退(几步)
说明:
“back up” 是一个短语动词(phrasal verb),意为“向后移动”。
“a few paces” = 几步(“pace” 在此指“一步的距离”)。
用法:常用于动作准备场景,如跳舞、跳高、倒车等。
get a running start
含义:助跑起跳;先跑一段再开始(某动作)
说明:
固定体育/动作表达,强调通过助跑获得初速度。
常见于跳远、跳高、冲刺等情境。
例句:He got a running start before leaping over the fence.
jump up
含义:向上跳
说明:
“jump up” 强调垂直方向的跳跃(vs. “jump over” 跳过,“jump down” 跳下)。
在此处生动描绘狐狸努力够葡萄的动作。
try again and again
含义:一次又一次地尝试
说明:
“again and again” = repeatedly(反复地),是常见强调重复的习语。
语气比 “many times” 更具画面感和情感色彩。
give it up
含义:放弃(某事)
说明:
“it” 指代前文提到的尝试行为(trying to reach the grapes)。
口语中极常用,语气比 “quit” 或 “abandon” 更自然轻松。
注意:若泛指“放弃”而不提具体事物,也可以说 “give up”(如 He gave up smoking)。
with one’s nose in the air
含义:昂着头;傲慢地;装作不屑一顾的样子
说明:
这是一个形象化习语(idiom),生动刻画狐狸因失败而故作高傲的心理。
常用来形容人“自以为是”或“掩饰尴尬”。
例句:She walked past him with her nose in the air.
I am sure (that)…
含义:我确信……
说明:
虽看似简单,但这是表达坚定信念的地道句型。
口语中常省略 “that”(如 I’m sure they are sour)。
比 “I think” 语气更强,适合表达主观判断。
despise what one cannot get(哲理表达)
含义:鄙视自己得不到的东西
说明:
虽非日常口语,但 “despise what...” 是英语中表达普遍人性弱点的经典结构。
“what they cannot get” 作为宾语从句,整体构成固定哲理句式。

posted @ 2025-11-29 21:06  new-code  阅读(3)  评论(0)    收藏  举报