因忘记一个约会而写的致歉函

在平常的生活中,我们总是倾向于掩盖或者淡化错误,我们越来越少听见有人说“对不起”。所以如果我们能公开而坦诚地承认自己的错误,就更显得不易并能给人留下更深刻的印象。

下面让我们来学习一篇德语的致歉函。

Lieber Michael,

    eigentlich müssen ich mich in Grund und Boden schämen. Habe ich doch tatsächlich unsere lang geplante Verabredung vergessen. Wahrscheinlich bist du jetzt ziemlich wütend auf mich.

    Es tut mir wirklich sehr Leid, denn du hast ja extra wegen mir zwei andere Termine verlegen müssen. Heute Morgen beim Frühstück fiel mir dann auf einmal siedend heiß ein, dass wir eine Verabredung hatten. Aber da war es ja leider schon zu spät. Lass mich versuchen, diese Panne mit einem guten Abendessen bei unserem Lieblingsitaliener wieder gutzumachen.

    Viele liebe Grüße sendet dir

                                                                     Dein

                                                                      Brandy

参考译文:

亲爱的米歇尔:

  我真的感到非常的羞愧,我还是把我们早就计划好的约会给忘了。你现在可能正非常的生的气呢。

  我真的对这件事感到对不起,因为你为了我特意推迟了其他两个约会。我今天早晨在吃早饭的时候才突然想起来,我们有一个约会。但可惜这时已经太晚了。请给我一个机会弥补我的这一错误,我请你去我们最喜欢的意大利餐厅好好的吃一顿晚餐。

  致以最亲切的祝福

                                                                    你的

                                                                    白兰地

 

生词和短语:

sich in Grund und Boden schämen:sich sehr schämen:非常的羞愧

wütend auf jemanden sein:对某人生气

verlegen:将...改期,延期

auf einmal:突然,同时

siedend heiß:滚烫的

etwas fällt jemandem siedend heiß ein:某人突然的想起应该做某事

die Panne:错误

gut/machen:弥补,纠正

Wenn etwas Übels passiert, steht gleich das nächste Unheil an:屋漏偏逢连夜雨

 

世界很大,路还很长,且行且珍惜。

 

 

posted @ 2019-06-12 14:11  小孟同学  阅读(249)  评论(1编辑  收藏  举报