哈菲兹诗歌《吃穿工作》

 

我从小憩中醒来,
同样清晰的话语映入我的脑海,

那句我每天醒来时说的话:
“在哪我能找到那位朋友?”

我吃穿工作
只为了这一个原由。

可是为何今天要解释这重要性,
还屈贬了其神圣?

我们是一对酒吧里的水手,
被放逐的,

需要好酒和陪伴,
好使我们感觉真实

否则,
我担心那古怪的表情,
有时会在你的双眼蔓延,

那似乎是要将我这个糟老头
错当成一个美丽单身的美人鱼。

每一天醒来,
我对我的心说的第一句语总是:
“有那位朋友的消息吗?”

——巴梨 译

 

参照英语原文:

I Eat And Dress And Labor

I wake from a nap
And the same clear words greet my mind

That I say every day upon waking,
“Where can I find the Friend?”

I eat and dress and labor
For only one reason.

But why explain about the essential today
And demean the holy?

We are a couple of barroom sailors,
Marooned,

In need of good drink and company
To true our perceptions.

Otherwise,
I am concerned about that odd look
That sometimes creeps into your eyes –

That seems to mistake me for a pretty,
Available mermaid.

Upon waking each day
My first words to my heart always are

“Any news of the Friend?”

posted @ 2020-02-21 16:19  巴巴厘  阅读(130)  评论(0)    收藏  举报