我看《Atlas基础教程(Foundations of Atlas)》——写在本书上市之际

Atlas基础教程(Foundations of Atlas)》是世界上第一本,也是国内第一本中文版的关于微软公司Ajax解决方案——Atlas的图书。原书Laurence Moroney所著,并由Apress出版社于今年六月份出版,中文版也将在本月内面世(Dearbook预定CSDN的介绍页面)。

承蒙博客园的各位朋友以及人民邮电出版社图灵公司的厚爱,让我有幸成为本书中文版的译者。在本书即将面世的时候,我希望能够以译者,同样也是读者的身份谈一下我对本书的看法。

作为世界上第一本介绍Atlas的图书,原作者Laurence Moroney在撰写的时候Atlas还处于最早的几个CTP版本中,非常的不成熟且不停在变化,在该书原版出版之时,Atlas已经有了一些较大的改动,导致书中的内容均已经过时,甚至基本上所有的代码均不能调试通过。这也直接造成了原书在Amazon上的口碑和销量并不是很好。

可以理解,对于Atlas这个崭新的框架来讲,任何试图深入的理解和讲解在这样短的时间之内都很难实现。所以本书叫做“基础教程”,也算是合情合理,非常客观的。

作为原作者,Laurence Moroney为一个连Beta都算不上的CTP版本的产品写书,其承担的风险与压力可想而知,我们也不应该太过苛求这些。

当人民邮电出版社的编辑将这样一本书交到我的手中时,我的心情也是非常复杂的,既有自己迈出写作第一步的窃喜,也有对原书内容的担忧,同样还有对自己能力的怀疑。这时,人民邮电出版社图灵公司的傅志红老师给了我非常大的信心,他一遍一遍不厌其烦地教会我翻译写作的方法,并细心地帮我解决写作中遇到的各种问题,同样也提出了非常多的宝贵意见。让我这个“草根写手”也登上了大雅之堂,更让我这个彻底的门外汉初窥到了图书出版的各个流程。在翻译完成之后,他还和图灵公司的的主编刘江老师一起热心地帮助策划我的原创Atlas著作,真的对此非常感谢!

在翻译的过程中,我已经将原作所有的过时的内容均更新至了最新的7月份CTP版本,包括书中的代码、文档、说明等等。对原书中一些遗漏的解释,我也均尽我所能进行了完善。我还通过大量的译者注(有些页面中译者注居然超过了原文的长度。),力求将原书中一些含混不清的概念解释清楚。

您即将看到的这本《Atlas基础教程(Foundations of Atlas)》,内容将适用于最新的Atlas版本,它通过实例程序介绍了Atlas的整个架构以及使用方法!本书将非常适合从未接触过Atlas,以及Atlas的初学者阅读,通过阅读本书,我想您应该会对Atlas有一个全面、完整的认识,找到继续学习的道路和方向。 如果您已经熟悉了Atlas,并希望得到更多、更深入的开发指南的话,那么可能本书并不适合您,因为其内容过于基础。若您信任,请等待即将出版的我的原创Atlas著作,其中我将详细的介绍Atlas开发的每一个细微之处。

Atlas基础教程(Foundations of Atlas)》是我所翻译的第一本技术图书,语言、表达等等还略显生硬、稚嫩,在人生的阅历上,我也仅仅算是刚刚起步,尚缺乏时间的积淀。不过在技术上,我对自己还是具有相当的信心的,毕竟日常的工作就是在和Atlas打交道。若您在书中看到什么翻译生硬的地方,也请您能够不吝指出,并宽容地一笑了之。您的鼓励和批评,都是我成长路上不可或缺的重要元素。

请朋友们相信,我不是为了写作而写作,更不是为了写作而才开始学习,我所希望的,仅仅是分享我的Atlas使用心得,让您能够真正懂得、学会Atlas

 

1 翻译、写作并不是如同我们想象中的那么遥不可及的,只要勤奋、专一,机会将很快的眷顾。园子里若有朋友有翻译或写作的意向,可以和我联系。我将尽我所能!

 

2 译者序:

当您在书店中翻到本书的这一页,或是在网上看到这篇文字时,相信您已经或多或少对最近一两年Web的发展有所了解并产生了相当的兴趣。随着技术的日新月异以及商业竞争的日趋残酷,用户体验也在不知不觉中成为了程序开发中要考虑的最重要的部分:用户都是懒惰的,不愿意为了使用你的程序去下载一个软件;用户更是小心的,在系统中安装某个插件都会让他们很不舒服;用户还是挑剔的,若你的程序使用起来不顺手,他们就会立即扬长而去。

哦天哪,这就是事实。幸运的是——Ajax应运而生,但它在带给用户舒舒服服轻轻松松皇帝一般的享受的同时,也同时带给我们开发者混乱无比极为黑暗奴隶一般的开发过程。朋友们,别以为我是在开玩笑或是在耸人听闻,当有一天您也需要让JavaScript那稚嫩的肩膀挑起如此沉重的上万行代码时,就会切身体会到其中的艰辛。

微软这个父亲再一次露出了它的霸气,一夜之间,略带稚气但却足够威武的Atlas孩子已经站到了Ajax框架的比武擂台上。与遗留ASP.NET系统的方便整合、完全面向对象的客户端JavaScript组件模型这两大绝杀很快引得下面开发者观众连连叫好。然而,Atlas却并没有微软父亲的其他孩子那样的霸道和傲气,在平时的生活中它是一个平易近人的小伙子。每4-6周都把自己最新学到的武功展示给大家看,并细心听取人们的意见(CTP发布模式,Atlas Control Toolkit协作开发模型等),勇于毫无保留地展露自己的内心世界(源代码完全开放),甚至对自己家族的敌人仍旧竭力帮助(可以与任何服务器端平台结合使用)。

但是,Atlas毕竟还年轻。它强大而纷繁的武功招式(完善而庞大的框架)往往让别人不易了解,它武功自成一派且发展迅速,尚没有系统的解释(缺乏文档和示例),加之它天生口才略逊(JavaScript难以自我描述,且没有好的IDE支持),以至于拜师学艺的人虽多,却又大多不知从何开始。

Laurence Moroney先生作为资深元老,凭着自己的经验以及和Atlas家人的良好关系,为我们带来了这一本Atlas的武功入门宝典。其中系统的介绍了接触Atlas、学习Atlas以及使用Atlas的独门武功的方法,也为我们这些门外汉指点了一个初入门道的方法。

Laurence Moroney先生的著作是用异国文字书写,虽然天下国际化趋势愈演愈烈,但许多国内人士仍觉得难以悟得其中精髓。幸而有人民邮电出版社出头筹划,并让我有幸成为该书的译者,该书的中文翻译版本才得以与大家见面。

原书作于半年前,而在这半年中Atlas又有了长足的发展,并带来了巨大的变化,以至于原作中许多内容现在均已不再适合,我在翻译过程中均将这些过时的内容更新至最新的7月份版本。同时,由于Atlas极为庞大纷繁,原作中存在一些遗漏甚至错误,在译本中我同样努力去伪存真,将其更正。然瑕不掩瑜,作为世界上第一本介绍Atlas的著作,相信本书一定能给各位朋友带来相当的收获。

在翻译也是学习的过程中,我得到了众多朋友的关心。感谢微软公司的黄振裕先生和Aditya Bansod先生在翻译的开始时帮我理顺公司的法律事宜,并在翻译的结束时帮我疏通文法。感谢微软公司Windows Live Hotmail团队的每一位成员,在翻译中给了我很多建议和鼓励,能和你们在一起工作,是我莫大的荣幸。感谢夏雪晴小姐在翻译过程中给我的关心,并帮我校对润色译文。感谢博客园的朋友们,是你们提出的建议以及对我的支持鼓励让我迈出了这重要的一步。感谢人民邮电出版社的傅志红编辑,给了我如此宝贵的机会并让我熟悉了著作出版的过程。

尽管我在翻译时努力地争取做到严谨无误,然由于时间匆忙,且限于自身水平,译本中难免有所疏漏或不足。这些可能存在的问题均与微软公司以及Atlas框架无关。我真诚地期望各位读者能够不吝指出书中的错误。您可以通过我的博客(http://dflying.cnblogs.com/),或EmailDflyingChen@hotmail.com)与我联系,并提出您的宝贵意见。本书的更正也将发布到我的博客网站上。

最后,我要特别地把这本译作献给我的母亲石颖萍女士,感谢您20多年含辛茹苦不求回报的养育之恩。

posted on 2006-09-15 15:04  Dflying Chen  阅读(5525)  评论(51编辑  收藏  举报