《HTML5揭秘》译者序

HTML5 可能是眼下 IT 前端圈子里最为热门的词语,在乔布斯看来,未来的客户端也将是 HTML5 的天下。作为 Web 开发工程师更有理由来更新自我的知识体系,学好这门新技术。在如今这个信息爆炸的时代,一本好书往往就是一位良师益友,能帮你解开学习道路中的一个又一个谜题。《 HTML5 揭秘》就是一本这样的书。

本书全面而又深入地对 HTML5 技术作了介绍和剖析。从文档类型到全新 HTML 标签,从视频到画布,从本地存储到离线应用,涵盖方方面面;从 MIME 类型的发展史到其详细含义,从本地存储方式到其内部实现原理,从 Form2.0 的全新标签到其使用注意事项,讲解深入浅出。

本书不是一本关于 HTML5 的手册,而是一本可以教会你使用 HTML5 的书。如果以学习修车为例,本书很少教你一步步如何操作,取而代之的是有关引擎的内部原理及其发展历史。比如第 4 章“ Canvas 绘图”,并非只教给你怎么画,更多的是教你绘图的整个过程和原理;第 5 章“网络视频”,讲到了很多平时被我们忽视的视频容器、编解码器,以及一些相关历史。从而,我们越发地觉得,在一个领域用心研究的人,他的记忆是有时间点的,也就是熟悉那个领域相关技术的发展史。

作为译者,我们一方面深感荣幸,另一方面也倍感压力。我们知道,中文和英文思维有着很大的区别,倘若带着英文思维去直译,往往读者就会觉得晦涩,甚至误解了原文的本意,这对于译者而言就是莫大的罪过了。正如 Gilbert Highet 所说:“一本书写得不好,那只是一种过错,而将一本好书翻译得糟糕那就是犯罪了”。带着这种心态,我们希望能在保持原文意思的基础上,尽可能地采用中文思维来翻译,呈现给读者一个中文的语境。

在这里,特别感谢博文视点的编辑们,是他们的见识使这本好书有可能尽早地与国内读者见面。由于本书覆盖面广,翻译难度也较大,我们虽然在翻译中下了不少功夫,但译文仍难免会出现一些疏漏,恳请认真阅读的同行和朋友们不吝赐教。

 

常可 胡金埔 赵静

2010 11

posted @ 2010-12-03 09:02  博文视点  阅读(632)  评论(0编辑  收藏  举报