数据库系统标准语言的必然选择——SQL

SQL技术手册(第三版)》即将上市,敬请关注!

 

译者序

SQL是一种用于维护和查询数据库信息的标准化查询语言,其功能十分强大。几十年的历史证明,SQL是数据库系统必然选择的标准语言,它易用、易学,你只须花费很短时间,便能运用自如,这比学习任何一门高级程序设计语言都容易得多、实用得多。熟练掌握并灵活运用SQL是数据库初学者、数据库管理员、SQL程序设计师的必备基本功。大多数应用开发及程序设计工作均需要一定的SQL语言知识,而使用SQL时,则需要一份便捷的参考资料与手册。尽管SQL是标准化语言,但SQL的实现并不是标准化的。厂商软件间有很大的差异,Kevin Kline与Daniel Kline兄弟合著的《SQL技术手册》也就因此而诞生。它是一本可以在较短时间内使读者系统掌握SQL知识的较理想的书籍。

本书从SQL的历史讲起,详述了关系数据库及SQL命令的基础原理,涵盖了几乎所有的SQL相关概念。同时介绍了在商业(Microsoft SQL Server 2008与Oracle Database 11g)与开源(MySQL 5.1与PostgreSQL 8.3)数据库产品中的SQL语言规范及应用,将每条命令的SQL3标准语法规范、每家数据库厂商的具体应用及相关示例结合在一起。通过阅读本书,读者可以快速找到SQL命令语句及函数的标准版与特定平台间的区别和联系,真正掌握它们的本质。

SQL技术手册(第三版)收录的这四种数据库平台的较新版本比以前的版本有众多个大大小小的改进及创新,要对它们进行全面系统的介绍,并使读者容易掌握是一件极为困难的事情。为此,作者汲取了众多专业数据库管理员与开发者使用SQL支持复杂的企业级应用程序的不同经验,这为本书的撰写做了充分的准备。

本书不仅是富有经验的SQL程序设计师、分析人员和数据库管理员的便捷参考指南;同时,对于数据库新手和其他SQL用户(如系统管理员及须熟悉跨平台的各种SQL语言的用户),本书也是一本很好的学习辅助材料。

在本书翻译的过程中,为了表达作者的意图,确保技术细节的准确,译者专门安装了这四种数据库平台的对应版本,建立了工作环境,以便在翻译过程中实践参考。全书的术语基本上做到了前后统一。书中将“cluster”统一译为“集群”,“clustered index”统一译为“集群索引”。在其他的技术书籍或参考文献中,“cluster”常见的译法有“集群”、“群集”、“簇”等,“clustered index”常见的译法有“群集索引”、“聚集索引”、“集群索引”等。如在MySQL的官方文档(http://dev.mysql.com/doc/refman/5.1/zh/ndbcluster.html#mysql-cluster-overview)中将“cluster”称为“簇”,而在SQL Server 2008附带的联机丛书中则将其称为“群集”。.com/doc/refman/5.1/zh/ndbcluster.html#mysql-cluster-overview

感谢博文视点周筠女士、编辑徐定翔先生为译者提供翻译本书的机会,感谢技术编辑柳安意在本书审阅过程中所做的细致工作。在本书翻译的过程中,译者得到了O’Reilly出版社的版权经理Helen Monroe的协助,在此表示诚挚的谢意,特别感谢本书作者Kevin Kline先生及本书编辑Julie Steele女士及时且不厌其烦地就书中许多细节问题为译者进行了解答,并确认了一些勘误,令译者受益匪浅。博文视点的编辑们为此书的出版在幕后做了大量艰苦细致的工作,译者谨向他们表示衷心的感谢。

由于译者知识有限,书中的翻译错误和不妥之处在所难免,读者若发现翻译处理不当之处,欢迎批评指正。译者为本书开通了博客,提供本书的勘误,网址为http://www.vifir.com/blog/hongjunlihttp://hongjunli.blogjava.net


李红军
2009年8月
hjli@w3china.cn

 

译者介绍
李红军,W3China论坛Java/Eclipse版版主。沈阳工业大学计算机应用技术专业硕士,2006年加入EasyJF开源团队,并担任核心开发者,开发出了国内第一款最完备的J2EE MVC框架EasyJWeb。2008年与徐涵等共同翻译出版REST专著《RESTful Web Services中文版》,2009年翻译出版《MySQL核心技术手册》。现为上海立信会计学院网络信息中心系统工程师。研究兴趣包括网络存储、数据库、LDAP及Linux、Apache等开源技术。

posted @ 2009-10-30 11:30  博文视点  阅读(498)  评论(0编辑  收藏  举报