2005 年考研英语真题 - 新题型解析
2005 年考研英语真题 - 新题型解析
Canada's premiers (the leaders of provincial governments), if they have any breath left after complaining about Ottawa at their late July annual meeting, might spare a moment to do something, to reduce health-care costs. [1]
翻译:在 7 月末的年度会议上,加拿大各省省长 (省政府的领导) 抱怨渥太华年会之后,如果他们还有精力的话,可以抽出时间一起做一些实事来降低医疗费用。
1. (the leaders of provincial governments), 括号内容作 Canada's premiers 的同位语,对其解释说明。
2. of provincial governments, 介词短语作定语,修饰 the leaders。
3. provincial government 省政府,省级人民政府。
4. if they have any breath left after complaining about Ottawa at their late July annual meeting, 是 if 引导的条件状语从句。
5. left, 过去分词作定语,修饰 any breath。
6. after complaining about Ottawa at their late July annual, 介词短语作时间状语。
7. complain about 抱怨。
8. at their late July annual, 介词短语作地点状语。
9. spare time to do sth 花费时间做某事。
10. to reduce health-care costs. 是 to do 不定式短语作目的状语。
11. health-care 卫生保健。
12. reduce cost 降低成本;减少支出。
They're all groaning about soaring health budgets, the fastest-growing component of which are pharmaceutical costs. [2]
翻译:他们对高涨的卫生预算怨声载道,预算中增长最快的部分是药品费用。
1. groan about 抱怨。
2. health budget 卫生预算。
3. which are pharmaceutical costs. 是 which 引导的定语从句,修饰 soaring health budgets。
4. of which are pharmaceutical costs. 是介词短语作定语,修饰 the fastest-growing component。
5. fastest-growing 增长最快的;增长最迅速的。
6. pharmaceutical cost 药品费用。
What to do? [3]
翻译: 怎么办?
Both the Romanow commission and the Kirby committee on health care--to say nothing of reports from other experts--recommended the creation of a national drug agency. [4]
翻译:Romanow 委员会和 Kirby 医疗保健委员会——更不用说其他专家的报告了——都建议成立一个全国性的药品机构。
1. Both the Romanow commission and the Kirby committee, 作句子的主语。
2. on health care, 介词短语作定语,修饰 the Kirby committee。
3. health care 卫生保健;医疗保健。
4. 破折号内容对前面两个机构作补充说明。
5. to say nothing of 更不必说。
6. from other experts, 介词短语作定语,修饰 reports。
7. the creation of … 的创造;… 的创立;… 的作品。
8. of a national drug agency, 介词短语作定语,修饰 the creation。
9. national drug agency 国家药品机构;全国性的药品机构。
Instead of each province having its own list of approved drugs, bureaucracy, procedures and limited bargaining power, all would pool resources, work with Ottawa, and create a national institution. [5]
翻译:与其说每个省拥有自己的获批药物清单、机构、程序和有限的议价能力;还不如所有机构整合资源,与渥太华(此处指政府)合作,来创立一个全国性的机构。
1. Instead of each province having its own list of approved drugs, bureaucracy, procedures and limited bargaining power, 是 Instead of 引导的对比状语。
2. Instead of 代替;而不是…。
3. list of … 的清单。
4. bargaining power 议价能力;谈判力。
5. all 是主语,would pool, work, create 是并列作谓语。
6. pool resource 整合资源。
7. work with 与… 共事;对… 有效。
8. national institution 国家机构;全国性的机构。
But "national" doesn't have to mean that. [6]
翻译:但 “全国性” 并不一定是意味着这个意思。
1. mean that 意味着…。
"National" could mean interprovincial--provinces combining efforts to create one body. [7]
翻译:“全国性” 意味着跨省性——联合起来,建立一个实体的省份。
1. --provinces combining efforts to create one body. 破折号内容作 interprovincial 的同位语,对其解释说明。
2. combining efforts to create one body. 现在分词短语作定语,修饰 provinces。
3. combine to do sth 联合起来做某事。
Either way, one benefit of a "national" organization would be to negotiate better prices, if possible, with drug manufacturers. [8]
翻译:无论怎样,一个全国性组织的好处是:如果可以的话,可以与制药者协商划定药价。
1. either way 不管怎样;无论哪种方式。
2. of a "national" organization, 介词短语作定语,修饰 one benefit。
3. national organization 全国性组织。
4. negotiate price 协商价格;议价。
5. if possible, 作插入语。
6. with drug manufacturers, 介词短语作方面状语。
7. drug manufacturer 制药者;药品制造商。
Instead of having one province--or a series of hospitals within a province--negotiate a price for a given drug on the provincial list, the national agency would negotiate on behalf of all provinces. [9]
翻译:与其说让各省——或某一省的多家医院——去为该省药物名录上某一特定药品进行议价;还不如让一个全国性机构代表所有省份去磋商。
1. Instead of having one province...negotiate a price for a given drug on the provincial list, 是 Instead of 引导的对比状语。
2. instead of 代替;而不是…。
3. --or a series of hospitals within a province--, 作 one province 的同位语。
4. a series of 一系列的;一连串的。
5. within a province, 介词短语作定语,修饰 a series of hospitals。
6. have sb do sth 迫使某人做某事;让某人做某事。
7. negotiate price 议价。
8. for a given drug, 介词短语作方面状语。
9. on the provincial list, 介词短语作定语,修饰 a given drug。
10. national agency 全国性机构;国家机构。
11. on behalf of 代表;为了。
Rather than, say, Quebec, negotiating on behalf of seven million people, the national agency would negotiate on behalf 31 million people. [10]
翻译:与其说,魁北克省(跟药厂磋商)代表该省 700 万人,倒不如全国性机构(跟药厂谈判)代表全国的 3100 万人。
1. Rather than 而不是;宁可… 也不愿。
2. say 是插入语。
3. negotiating on behalf of seven million people, 现在分词短语作定语,修饰 Quebec。
4. on behalf of 代表;为了。
5. national agency 全国性机构。
Basic economics suggests the greater the potential consumers, the higher the likelihood of a better price. [11]
翻译:而且基本经济学原理也表明,潜在的顾客群如果越多,获得一个优惠价格的可能性就越高。
1. basic economics 基础经济学。
2. the greater the potential consumers, the higher the likelihood of a better price. 是 the more..., the more... 结构,表示 “越… 就越…”,作 suggests 的宾语。
3. potential consumers 潜在消费者。
4. the likelihood of … 的可能性。
5. a better price 一个优惠价格;一个更好的价格。
A small step has been taken in the direction of a national agency with the creation of the Canadian Coordinating Office for Health Technology Assessment, funded by Ottawa and the provinces. [12]
翻译:加拿大卫生技术评估协调办公室的创立意味着向成立国家机构迈进了一小步,此部门由渥太华和其他各省出资组建。
1. 该句子的主干为:A small step has been taken...。
2. in the direction of a national agency 是介词短语作方向状语。
3. in the direction of 朝… 方向,向… 方向。
4. national agency 全国性机构。
5. with the creation of the Canadian Coordinating Office for Health Technology Assessment, 介词短语作伴随状语。
6. the creation of … 的创造;… 的创立;… 的作品。
7. Canadian Coordinating Office for Health Technology Assessment 加拿大卫生技术评估协调办公室。
8. funded by Ottawa and the provinces. 是过去分词短语作定语,修饰 the Canadian Coordinating Office for Health Technology Assessment。
9. funded by 由… 资助。
Under it, a Common Drug Review recommends to provincial lists which new drugs should be included. [13]
翻译:在其指导下,常见药品评审向各省级(药品)清单建议录入哪种新药。
1. Under it, 介词短语作条件状语。
2. Common Drug Review 常见药品评审。
3. provincial lists 省级列表;省级清单。
4. which new drugs should be included. 是 which 引导的定语从句,修饰 provincial lists。
5. new drugs 新药。
Predictably, and regrettably, Quebec refused to join. [14]
翻译:可以预见的,也是令人遗憾的是,魁北克省拒绝参加。
1. refuse to do 拒绝做某事。
A few premiers are suspicious of any federal-provincial deal-making. [15]
翻译:一些省长对任何联邦和省政府的交易决策持怀疑态度。
1. be suspicious of 怀疑;表示怀疑。
2. federal-provincial 联邦和省政府的。
3. deal-making 交易决策。
They (particularly Quebec and Alberta) just want Ottawa to fork over additional billions with few, if any, strings attached. [16]
翻译:这些官员(尤其是魁北克省和阿伯塔省)只希望渥太华不带任何附加条件或者少量附加条件地支付额外的几十亿加元。
1. (particularly Quebec and Alberta), 括号内容作 They 的同位语,对其举例说明。
2. fork over 付出;支付。
3. with few...strings attached, 介词短语作伴随状语。
4. if any, 作插入语。
5. strings attached 附加条件。
That's one reason why the idea of a nationalist hasn't gone anywhere while drug costs keep rising fast. [17]
翻译:这就是为什么全国性(药品)清单还未出台,同时药品价格持续走高的原因。
1. why the idea of a nationalist hasn't gone anywhere while drug costs keep rising fast. 是 why 引导的定语从句,修饰 one reason。
2. 定语从句中由 while 连接两个并列句。
3. drug costs 药费支出;药品费用。
4. keep rising 继续上升;保持上升。
Premiers love to quote Mr. Romanow's report selectively, especially the parts about more federal money. [18]
翻译:省长们喜欢断章取义地引用 Mr. Romanow 的报告,尤其是关于更多联邦资金的部分。
1. love to do sth 喜欢做某事。
2. especially the parts about more federal money. 作 Mr. Romanow's report 的同位语,对其解释说明。
3. about more federal money. 介词短语作定语,修饰 the parts。
4. federal money 联邦资金;联邦基金。
Perhaps they should read what he had to say about drugs: "A national drug agency would provide governments more influence on pharmaceutical companies in order to constrain the ever-increasing cost of drugs." [19]
翻译:也许,他们最应该看到的是有关他对药品的看法:“一个全国性的医药机构可以使政府向药品生产厂家施加更多的影响力,从而来达到抑制不断增长的药价。”
1. what he had to say about drugs, 是 what 引导的从句,作 read 的宾语。
2. 冒号后面的内容是对 what he had to say about drugs 的补充说明。
3. national drug agency 国家药品机构。
4. influence on 对… 的影响。
5. on pharmaceutical companies, 是介词短语作方面状语。
6. pharmaceutical company 制药公司。
7. in order to constrain the ever-increasing cost of drugs. 是 in order to 引导的目的状语。
8. in order to 为了;目的是。
9. ever-increasing 不断增长的。
10. the cost of 以… 为代价;… 的成本。
So when the premiers gather in Niagara Falls to assemble their usual complaint list, they should also get cracking about something in their jurisdiction that would help their budgets and patients. [20]
翻译:因此,当省长们聚集在尼亚加拉瀑布像往常那样汇集抱怨清单时,他们也应该在自己的职权范围内开始做些有利于他们的预算及病人的事情。
1. when the premiers gather in Niagara Falls to assemble their usual complaint list, 是 when 引导的时间状语从句。
2. in Niagara Falls, 介词短语作地点状语。
3. to assemble their usual complaint list, 是 to do 不定式短语作目的状语。
4. get cracking about (迅速地)开始工作。
5. in their jurisdiction, 介词短语作定语,修饰 something。
6. that would help their budgets and patients. 是 that 引导的定语从句,修饰 something in their jurisdiction。
Quebec's resistance to a national agency is provincialist ideology. [21]
翻译:魁北克对全国性机构的抵制是出于地方保护主义的意识形态。
1. to a national agency, 介词短语作定语,修饰 Quebec's resistance。
2. national agency 国家机构;全国性机构。
3. provincialist ideology 地方保护主义意识形态。
One of the first advocates for a national list was a researcher at Laval University. [22]
翻译:Laval 大学的一位研究员是提出创立全国性(药品)清单的倡导者之一。
1. One of 其中之一,之一。
2. for a national list, 介词短语作定语,修饰 advocates。
3. at Laval University, 介词短语作定语,修饰 a researcher。
Quebec's Drug Insurance Fund has seen its costs skyrocket with annual increases from 14.3 percent to 26.8 percent! [23]
翻译:魁北克药品保险基金发现药品支出年增幅度从 14.3% 暴涨至 26.8%。
1. Drug Insurance Fund 药物保险基金。
2. with annual increases from 14.3 percent to 26.8 percent! 介词短语作程度状语。
3. annual increases 年度增长。
4. from to 从... 到...。
Or they could read Mr. Kirby's report:" the substantial buying power of such an agency would strengthen the public prescription-drug insurance plans to negotiate the lowest possible purchase prices from drug companies." [24]
翻译:或者,他们可以阅读 Mr. Kirby 的报告:“这样一个机构的扎实的购买力将强化公共处方药物保险计划,来同药物公司协商获得最可能低的购买价格。”
1. 双引号内容是引语,作 report 的同位语,对其解释说明。
2. buying power 购买力。
3. of such an agency, 是介词短语作定语,修饰 the substantial buying power。
4. public prescription-drug 公共处方药。
5. insurance plan 保险计划。
6. purchase price 买价,进货价格。
7. from drug companies. 介词短语作定语,修饰 the lowest possible purchase prices。
8. drug company 药品公司;医药公司。
What does "national" mean? [25]
翻译:全国性指的是什么?
Roy Romanow and Senator Michael Kirby recommended a federal-provincial body much like the recently created National Health Council. [26]
翻译:Roy Romanow 和 Michael Kirby 议员的建议是,创立一个像近来成立的国家卫生委员会那样,各联邦省合办的实体。
1. federal-provincial 联邦和省政府的。
2. (much) like the recently created National Health Council. 介词短语作定语,修饰 a federal-provincial body。
3. National Health Council 国家卫生委员会。
The problem is simple and stark: health-care costs have been, are, and will continue to increase faster than government revenues. [27]
翻译:这个问题简单且显而易见:医疗保健费用过去、现在和将来还会继续比政府税收的增长速度要快。
1. health-care costs 医疗保健费用。
2. continue to do 继续做某事。
3. than government revenues. 作比较状语。
4. government revenue 财政收入;政府税收。
According to the Canadian Institute for Health Information, prescription drug costs have risen since 1997 at twice the rate of overall health-care spending. [28]
翻译:根据加拿大卫生信息研究所的数据,自从 1997 年以来,处方药支出的增长速度是全国健康福利支出增长速度的 2 倍。
1. According to the Canadian Institute for Health Information, 是 according to 引导的原因状语。
2. Canadian Institute for Health Information 加拿大卫生信息研究所。
3. prescription drug 处方药;须医师处方才可买的药品。
4. since 1997, 介词短语作时间状语。
5. at twice the rate of overall health-care spending. 介词短语作程度状语。
6. at the rate of 按… 之速度;按… 比率。
7. health-care spending 医疗支出。
Part of the increase comes from drugs being used to replace other kinds of treatments. [29]
翻译:这种增长一部分是因为药品代替了其他某些类型的治疗手段。
1. part of 部分的;一部分。
2. come from 来自;出生于。
3. being used to replace other kinds of treatments. 是现在分词短语作定语,修饰 drugs。
4. other kind of 其他类型的;其他种类的。
Part of it arises from new drugs costing more than older kinds. [30]
翻译:一部分是因为新的药品的价格总是比旧的药品价格高。
1. part of 部分的;一部分。
2. arise from 由… 引起,起因于。
3. new drug 新药。
4. costing more than older kinds. 是现在分词短语作定语,修饰 new drugs。
Part of it is higher prices. [31]
翻译:一部分原因是更高的价格。
1. Part of it, 作主语。
2. part of 部分的;一部分。
3. higher price 更高的价格。
So, if the provinces want to run the health-care show, they should prove they can run it, starting with an interprovincial health list that would end duplication, save administrative costs, prevent one province from being played off against another, and bargain for better drug prices. [32]
翻译:所以,如果某些省想要主持卫生保健事业,他们应该证明有这个能力,从使用省际卫生(药品)名录开始,根除重复;节约管理费用;防止省和省之间的争斗;而且还可以争取到更合理的药价。
1. if the provinces want to run the health-care show, 是 if 引导的条件状语从句。
2. health-care 卫生保健。
3. run the show 主持;操纵局势;主持演出。
4. they can run it, 是省略引导词的从句,作 prove 的宾语。
5. starting with an interprovincial health list (that...), 是现在分词短语作伴随状语。
6. start with 从… 开始。
7. interprovincial health list 省际卫生清单。
8. that would end duplication, save administrative costs, prevent one province from being played off against another, and bargain for better drug prices. 是 that 引导的定语从句,修饰 an interprovincial health list。
9. end, save, prevent, bargain for 在定语从句中并列作谓语。
10. administrative cost 管理费用;行政成本。
11. prevent sb from doing sth 阻止某人做某事。
12. play off against 使相斗;使对抗。
13. bargain for 交易磋商;指望;廉价购买。
14. drug price 药品价格。
Of course the pharmaceutical companies will scream. [33]
翻译:当然药厂将会抗议。
1. of course 一定,当然。
2. pharmaceutical company 制药公司。
They like divided buyers; they can lobby better that way. [34]
翻译:他们喜欢散客买家,那样他们可以更好地游说。
1. 分号连接两个并列句。
2. divided buyer 散客买家。
3. that way, 作方式状语。
They can use the threat of removing jobs from one province to another. [35]
翻译:他们可以利用威胁,把一个省的工作机会转移到另一个省。
1. the threat of … 的威胁。
2. of removing jobs from one province to another. 介词短语作定语,修饰 the threat。
3. remove to 迁移到;搬到。
4. from one province to another. 介词短语作方向状语。
5. from...to..., 从... 到...。
They can hope that, if one province includes a drug on its list, the pressure will cause others to include it on theirs. [36]
翻译:他们希望看到如果一个省把一种药添加在他们(药品)清单上,就会有压力会迫使其他的省把这种药也添加在各自的(药品)清单上。
1. that, if..., the pressure will cause others to include it on theirs. 是 that 引导的从句,作 hope 的宾语。
2. if one province includes a drug on its list, 是 if 引导的条件状语从句。
3. cause sb to do sth 导致某人做某事;使某人做某事。
They wouldn't like a national agency, but self-interest would lead them to deal with it. [37]
翻译:他们不喜欢全国性机构,但是自身利益会引领他们去跟它打交道。
1. but 连接两个并列句。
2. national agency 全国性机构。
2. self-interest 私利;利己主义;自身利益。
4. lead sb to do sth 引领某人做某事;导致某人做某事。
5. deal with 处理;涉及;做生意。

浙公网安备 33010602011771号