Xiao Peng

My personal blog moves to xiaopeng.me , blogs about design patterns will be synced to here.
肖鹏,ThoughtWorks资深咨询师,目前关注于架构模式、敏捷软件开发等领域,并致力于软件开发最佳实践的推广和应用。
多次为国内大型企业敏捷组织转型提供咨询和培训服务,在大型团队持续集成方面具有丰富的经验。
  博客园  :: 首页  :: 联系 :: 订阅 订阅  :: 管理

“Are you finished”和“Have you finished”字面意思都是“你结束了吗”我猜有很多人都不知道这两个那个表达正确或者有什么区别。下面就看看老外怎么说的吧!

一个哥们儿是这么说的:

1. 'Have you finished?' could be said in any situation:
a) Mother to child eating soup: 'have you finished?'
b) Teacher to student during test: 'have you finished?'
c) Male to female who has been complaining bitterly about the ring of shaving foam and stubble round the bathroom sink: 'have you finished?'
2. 'Are you finished?', as Nona says, would mostly be said in situations like 1c, and implies a certain degree of impatience (or mock-impatience):
a) Female to male who has been explaining the workings of the internal combustion engine for the last half-hour: 'are you finished?'
b) Male to female who has been shouting abuse and at last collapses sobbing into an armchair with her hands over her face: 'are you finished?'
(Reverse 'male' and 'female' for less stereotypical scenarios in the last 3 examples.)
It's difficult to pinpoint exactly why 'are you finished?' is so derogatory. We say 'is it finished?' of films, plays, tv programmes; perhaps the speaker is implicitly likening the other person to a mechanical recording.

1.“Have you finished?”可以用于任何一种情况:

a. 妈妈对正在喝汤的孩子说“Have you finished?”

b.老师在测试的时候对学生说“Have you finished?”

c.男士对正在痛苦地抱怨刮胡子的泡沫和胡子茬散落在浴室的水槽里的女士说“Have you finished?”

2.“Are you finished?”正如Nona所说通常用于1c的情况,暗示某种程度不耐烦(或者装作不耐烦):

a.女士对解释了半个小时内燃机工作原理的男士说“Are you finished?”

b.男士对一个疯狂的喊叫了半天,最后双手捂住脸倒在椅子里哭泣的女士说“Are you finished?”

(对后三个例子调换以下男士和女士可能就不那么典型了。)

很难说清楚为什么“Are you finshed”更具有不耐烦的含义。我们通常说电影、戏剧、电视节目“Is it finished?”;可能说话人暗含着把对话另一方比喻为机械的东西了。

另一个说:

I sense that "Are you finished?" is more everyday English. "Have you finished?" is a little 'higher class'.
I can imagine "Have you finished?" being said in quite a nasty way. For me it would not be necessary to switch to "Are you finished?" to produce the less polite nuance. Tone of voice could easily convey that in either case.

我觉得“Are you finished?”更加日常化。“Have you finished?”则有点“高级”。

我能想象出用一种非常令人厌恶的方式说“Have you finished”的情形。对我来说,没有必要非要使用“Are you finished”来产生这种细微的礼貌上的差别。不论哪个用法,语调都可以轻易的表达出你的感情。

结论,两种用法差不太多。日常用语中可以用语调来表达你的情绪,书面用语中可以权且认为“Have you finished”更为礼貌一些。