Xiao Peng

My personal blog moves to xiaopeng.me , blogs about design patterns will be synced to here.
肖鹏,ThoughtWorks资深咨询师,目前关注于架构模式、敏捷软件开发等领域,并致力于软件开发最佳实践的推广和应用。
多次为国内大型企业敏捷组织转型提供咨询和培训服务,在大型团队持续集成方面具有丰富的经验。
  博客园  :: 首页  :: 联系 :: 订阅 订阅  :: 管理

Microsoft Visual Studio 2005 Unleashed翻译请教【1】

Posted on 2007-03-12 23:57  勇敢的鸵鸟  阅读(861)  评论(15编辑  收藏  举报

正在翻译该书,很多地方拿捏不准,请多多指教:)

  1. So what do solutions contribute to the development experience? Solutions are useful because they allow you to treat various different projects as one cohesive unit of work.

    【难点】第一句的experience。

    【目前翻译】那么,解决方案对于开发体验有什么帮助呢?解决方案之所以有用是因为它使你可以统一的对待一组不同的项目,把它们看作一个相关联的工作单元。

  2. By grouping multiple projects under a solution, you can work against those projects from within one instance of Visual Studio.

    【难点】work against,实在惭愧,这句话和上一句连着的:)work against我翻译成针对,不知道妥不妥?

    【目前翻译】通过把多个项目组织(group翻译成组织,因为只有聚合的意思,没有分组的意思)在一个解决方案下,你可以针对同一个Visual Studio实例中的的这些项目进行操作(work翻译成操作,更符合中文习惯)。

  3. (前面是一个solution文件)At the beginning of the file are references to the projects that belong to the solution. The references contain the project's name, its GUID, and a relative path to the project file itself (more on project files in a bit).

    【难点】结尾的more on projects in a bit.

    【目前翻译】文件开头部分是对属于这个解决方案的项目的引用。这些引用包括项目名称,项目GUID,和指向项目文件自身的相对路径(XXXX)。

  4. Because you can add any type of file to a solution, this could take the form of documents, notes to other developers, design specifications, or even source code files from other solutions that may have some impact or bearing on the work at hand.

    【难点】form of documents,这个form到底指的什么呢?表格?

    【目前翻译】因为你可以向解决方案中添加任何类型的文件,可以使文档表格,写给其他开发人员的注意事项,设计规范,甚至是来自其他解决方案的源代码,这些源代码可能会对手头的工作有一定影响或者有别的意义。