会员
众包
新闻
博问
闪存
赞助商
HarmonyOS
Chat2DB
所有博客
当前博客
我的博客
我的园子
账号设置
会员中心
简洁模式
...
退出登录
注册
登录
星楚愚人
星辰上森列 楚国何苍苍 愚子不思越 人尔与世绝 我来逢真人 仰望不可愚 悠悠笑向楚 飘然若流星
博客园
首页
新随笔
联系
订阅
管理
2008年7月3日
翻译的难点
摘要: 翻译的难点不是那些艰深晦涩的词语,而是平常不会注意的貌似很不重要的一些常用语,如with、for、from、within……这些介词或者副词,我们经常会用我们的惯式思维去理解其意思,因为我们从小学习英语就是一对一地学习,即一个英文单词对应一个中文意思,具体来说就是with对应着“与”、for对应着“为”、from对应着R...
阅读全文
posted @ 2008-07-03 17:45 CindyChen
阅读(624)
评论(0)
推荐(0)
公告