英语_阅读_No filming at concerts and movie theaters on phones_单词_1

No filming at concerts and movie theaters on phones
禁止在音乐会和影院用手机拍摄
“Please, no flash photography.”
“请勿使用闪光灯拍照。”
Sentences like this can be found in museums all over the world, but they generally don't prevent people from taking photos of something they feel like.
这类提示语在世界各地的博物馆随处可见,但它们通常无法阻止人们拍摄自己想拍的东西。
The same goes for concerts, movie theatres and other places where people hardly pay attention to filming limits. A new patent from Apple may block that rule-breaking feature on phones at least.
音乐会、电影院和其他场所也是如此,人们很少注意拍摄限制。而苹果公司的一项新专利或许能至少阻止手机的这种违规功能。
The patent is a system which would allow places, like concert halls or theatres, to use an infrared emitter to make the camera function on smartphones unable to work from a distance.
该专利是一种系统,允许音乐厅或剧院等场所使用红外发射器,使智能手机的摄像头功能在一定距离内失效。
According to the patent, the smartphone could take infrared beams in order to block the user from taking any photos or videos.
根据专利描述,手机会接收红外光束,从而阻止用户拍摄任何照片或视频。
Many musicians and performers are upset about filming at their shows. Some people take videos at shows and put the videos on the web without permission.
许多音乐人和表演者对观众在他们的演出中拍摄感到不满。一些人未经许可就录制演出视频并上传至网络。
For example, Prince's last concert before he passed away in April should be cellphone-free, but it wasn't.
例如,已故歌手Prince在去年4月离世前的最后一场演唱会本应禁止手机拍摄,但事实并非如此。
If Apple's patent is introduced into iPhone software, with places putting infrared emitters around their stage, leaks like this could probably stop happening.
如果苹果将这项专利引入iPhone软件,而场馆在舞台周围安装红外发射器,此类视频泄露事件或许就能避免。
However, the patent also raises questions about the sort of power that this technology would be handing over to someone who plans to do something bad.
然而,这项专利也引发了疑问:这种技术可能会被别有用心的人滥用。
Since the company's strict support of personal privacy, it's possible that Apple just patented the technology so that no one else will use it. But who knows what will happen in the future?
鉴于苹果公司一贯严格支持用户隐私,他们可能只是申请专利以防止他人使用该技术。但未来会发生什么,谁又知道呢?
==
No filming at concerts and movie theaters on phones
“Please, no flash photography.”
Sentences like this can be found in museums all over the world, but they generally don't prevent people from taking photos of something they feel like.
The same goes for concerts, movie theatres and other places where people hardly pay attention to filming limits. A new patent from Apple may block that rule-breaking feature on phones at least.
The patent is a system which would allow places, like concert halls or theatres, to use an infrared emitter to make the camera function on smartphones unable to work from a distance.
According to the patent, the smartphone could take infrared beams in order to block the user from taking any photos or videos.
Many musicians and performers are upset about filming at their shows. Some people take videos at shows and put the videos on the web without permission.
For example, Prince's last concert before he passed away in April should be cellphone-free, but it wasn't.
If Apple's patent is introduced into iPhone software, with places putting infrared emitters around their stage, leaks like this could probably stop happening.
However, the patent also raises questions about the sort of power that this technology would be handing over to someone who plans to do something bad. Since the company's strict support of personal privacy, it's possible that Apple just patented the technology so that no one else will use it. But who knows what will happen in the future?
禁止在音乐会和影院用手机拍摄
“请勿使用闪光灯拍照。”
这类提示语在世界各地的博物馆随处可见,但它们通常无法阻止人们拍摄自己想拍的东西。
音乐会、电影院和其他场所也是如此,人们很少注意拍摄限制。而苹果公司的一项新专利或许能至少阻止手机的这种违规功能。
该专利是一种系统,允许音乐厅或剧院等场所使用红外发射器,使智能手机的摄像头功能在一定距离内失效。
根据专利描述,手机会接收红外光束,从而阻止用户拍摄任何照片或视频。
许多音乐人和表演者对观众在他们的演出中拍摄感到不满。一些人未经许可就录制演出视频并上传至网络。
例如,已故歌手Prince在去年4月离世前的最后一场演唱会本应禁止手机拍摄,但事实并非如此。
如果苹果将这项专利引入iPhone软件,而场馆在舞台周围安装红外发射器,此类视频泄露事件或许就能避免。
然而,这项专利也引发了疑问:这种技术可能会被别有用心的人滥用。鉴于苹果公司一贯严格支持用户隐私,他们可能只是申请专利以防止他人使用该技术。但未来会发生什么,谁又知道呢?
浙公网安备 33010602011771号