微软的AI课程翻译有点搓啊
比如 DA203.2X中
Aims to thwart the "curse" of dimensionality.
竟然将curse翻译成草书,其实应该是“曲线”
还有Python那门课里面的capital字段翻译成资本,其实应该是首都
总之,那个翻译真是比较次
你有一个苹果,我有一个苹果,我们交换一下,一人还是一个苹果;你有一个思想,我有一个思想,我们交换一下,一人就有两个思想。 ——肖伯纳
比如 DA203.2X中
Aims to thwart the "curse" of dimensionality.
竟然将curse翻译成草书,其实应该是“曲线”
还有Python那门课里面的capital字段翻译成资本,其实应该是首都
总之,那个翻译真是比较次