刚才看某人的博客,讨论这个怎么翻译,貌似是比尔同志的一句话

就是windows 广告系列的一个在线视频。最后会显示出一行字,windows:life without walls.

我个人觉得一支红杏出墙来还是比较雅的

以下是比较有意思的翻译

命丧华尔街

行者无疆

这是拆迁办的宣传语:
无墙亦可活

无码中出

舞台有多大,心就有多大
冲出围城

官人儿,别拘束。

 

 

爱咋折腾,就咋折腾!

 

 

作为WALL·E的忠实拥趸,
这句话的意思明显是:
“期待《瓦力》的续集《机器人瓦尔斯》”

 

 

农奴FQ把歌唱

 

 

莱夫·维斯奥特·沃尔斯

 

墙倒众人推

春光乍泄

穷的家里连墙都没有……

没有绿×坝的岁月

爱咋*鸡*巴*折腾,就咋*鸡*巴*折腾!

没有了围墙,世界都是你家院子!!

苦海无涯

大同社会

穿开裆裤的时候才有无忧无虑的生活。

 

 现在我觉得这二十一世纪,最不缺的的那就是人才啊!

posted on 2009-06-25 12:12  偶卖糕的  阅读(303)  评论(0编辑  收藏  举报