2008年6月20日
摘要: 英国路透社6月18日报道,原题:“宫保鸡丁”有了官方译法 奥运英文菜单出炉 中国终于推出了官方的菜名译法。在北京奥运会期间,想要吃“宫保鸡丁”的那些饥肠辘辘的外国游客可以喊出“kung pao chicken”,有望会满意地发现,送上来的就是这道菜。 中国奥运会即将迎来大批外国游客,而北京的饭店也已经推出了官方的中国菜名英文译法。这些中餐绕口的名字和有所偏差的译名,可能会引得外国游客一头雾... 阅读全文
posted @ 2008-06-20 17:20 巍巍边疆 阅读(448) 评论(0) 推荐(0) 编辑