【短语学习】狮子那一份the lions share

作者:gnuhpc
出处:http://www.cnblogs.com/gnuhpc/

战国末年,政治家苏秦曾经指出秦国是不会甘心七分天下的:“夫秦,虎狼之国也,有吞天下之心。”对中国人来说,虎狼总是要独吞一切的;英国人呢?他们会说比虎狼更厉害的狮子:the lion's share.

The lion's share直译是“狮子那一份”。这成语出自《伊索寓言》。故事说,狮子跟另外三只动物一起去打猎,猎到一只鹿。分食的时候,狮子把鹿分做四份,说自己是百兽之王,应得一份;自己最勇敢,又应得一份;自己的妻子儿女也应得一份;至于剩下的一份,当然应归它的猎伴了。“你们有胆就拿去吧!”狮子咆哮着说。于是,整只鹿都归了狮子。

现在,人们往往就用the lion's share来说“最好或最大部分”,例如:

He got the lion's share of his parent's fortune

他独得了父母绝大部分的产业。

作者:gnuhpc
出处:http://www.cnblogs.com/gnuhpc/

posted @ 2012-12-07 10:59  gnuhpc  阅读(3723)  评论(0编辑  收藏  举报