Fly

 

4.17小故事

1、  He bitches all the time!  他一直发牢骚
2、  Curious as Lot's wife 好奇心太重
3、  playing to the gallery 哗众取宠
4、  Go fly a kite. 滚开,别来烦我
万物皆矛盾,万法归自然。Darkness exists with brightness.有好人的地方自然也有一些不招人喜欢的人,我很有幸,就遇到了这么一位。在本校,这厮可算是人尽皆知了。曾有一位“同留”学长(来自同一个国家的学长)笑侃,称此人可令“千山鸟飞绝,万径人踪灭”,乃是一夺天地造化的邪恶之才,此人令人讨厌的行径可见一斑。
此人令人讨厌的原因有三,一是唠叨不休,二是人越多越唠叨不休,三是女人越多越唠叨不休。如按国内成语形容之,当称得起“宋祖德”三字。
在喧嚣浮躁的校园年代,闲聊成为了一种生活的必需品。同学聊天,除了美女隐私,他就是最佳的谈资了,不可不说,他为促进校园和谐做出的贡献就好像是历史中的里程碑一样,是人言句窦所难以磨灭的。Facebook专门有个评论他的页面,其中留言甚得俚语精华不敢独赏,摘出来与君分享。
He bitches all the time!          ---joy
解读:突然听到这句话会令人吃一惊,bitch何等出名词汇? 母狗;母狼2.泼妇;令人生厌的女人3.牢骚事是词典中给出的解释,但是仔细分析结构,发现bitch在此做动词用,再翻俚语词典,发现有发牢骚的意思。

Curious as Lot's wife, he is is generally disliked.          --sam

好奇心和罗的的妻子有什么关系呢?查阅了圣经,原来在《圣经·创世纪》中还有这么一段典故。
解读:罗得是《圣经·创世纪》里说的一位君子,住在所多玛(Sodom)城里。由于所多玛、蛾摩拉(Gormorrah)两地的人罪孽深重,上帝决定降天火毁灭他们,事前遣天使叫罗得携妻子、女儿一起出城,但「不可回头望」。罗得的妻子按捺不住好奇心,出城之后回头望了一眼,马上变做一根盐柱。后来,人们就用curious as Lot's wife一语来说好奇心太重。

I think he is just playing to the gallery.这句话直译过来是“演给顶楼的观众看”,顶楼的观众一般都是什么样的人呢?顶楼距离舞台远,看不太清,所以坐在顶楼的人一般收入比较低、文化水平和欣赏能力也比较差。但是这和人品有什么关系呢?留言询问很快就有人给我了回复。

解读:剧院顶层楼座(gallery)的票价是最便宜的,座中人一般收入比较低、文化水平和欣赏能力也比较差,演员往往就以低俗的表演来博他们喝采。这句话意译则是迎合大众口味或讨好俗流,翻译过来就是哗众取宠的意思了。
If he is my friends, I will say,” Go fly a kite!”
这句话直译,意思是如果他是我的朋友我会对他说,去放风筝。风筝是我国古代文明的产物,在古代起着侦测敌情的作用,《墨子·鲁问》篇说:公输子(鲁班)削竹木以为鹊,成而飞之,三日不下。难道风筝的作用到了国外还发生了变异不成?一查,还真是发生了变异。
解读:Go fly a kite当你觉得不耐烦、让别人别烦你的时候,你可以对别人说这句话,因为这句话翻译成中文,是滚开,别来烦我。与之相似,fly a kite表示勘探民情的意思因为在西方,风筝的主要作用是用来测风向,风速。

posted on 2009-04-17 08:33  Emily_Fly  阅读(227)  评论(0编辑  收藏  举报

导航