// daemon.cpp
// 该例子演示结合ASIO和POSIX标准系统的fork系统调用,产生一个守护进程。
//时间服务器?
// Copyright (c) 2003-2014 Christopher M. Kohlhoff (chris at kohlhoff dot com)
//
// Distributed under the Boost Software License, Version 1.0. (See accompanying
// file LICENSE_1_0.txt or copy at http://www.boost.org/LICENSE_1_0.txt)
//
#include <boost/asio/io_service.hpp>
#include <boost/asio/ip/udp.hpp>
#include <boost/asio/signal_set.hpp>
#include <boost/array.hpp>
#include <boost/bind.hpp>
#include <ctime>
#include <iostream>
#include <syslog.h>
#include <unistd.h>
using boost::asio::ip::udp;
//定义个UDP时间服务器类
class udp_daytime_server
{
public:
udp_daytime_server(boost::asio::io_service& io_service)
: socket_(io_service, udp::endpoint(udp::v4(), 13))
{
//实例化后立刻开始接收
start_receive();
}
private:
void start_receive()
{
socket_.async_receive_from(
boost::asio::buffer(recv_buffer_), remote_endpoint_,
boost::bind(&udp_daytime_server::handle_receive, this, _1));
}
void handle_receive(const boost::system::error_code& ec)
{
if (!ec || ec == boost::asio::error::message_size)
{
using namespace std; // For time_t, time and ctime;
time_t now = time(0);
std::string message = ctime(&now);
boost::system::error_code ignored_ec;
socket_.send_to(boost::asio::buffer(message),
remote_endpoint_, 0, ignored_ec);
}
start_receive();
}
udp::socket socket_;
udp::endpoint remote_endpoint_;
boost::array<char, 1> recv_buffer_;
};
int main()
{
try
{
boost::asio::io_service io_service;
// Initialise the server before becoming a daemon. If the process is
// started from a shell, this means any errors will be reported back to the
// user.
//如果程序是通过shell启动的,那么所有错误将返回给用户。
udp_daytime_server server(io_service);
// Register signal handlers so that the daemon may be shut down. You may
// also want to register for other signals, such as SIGHUP to trigger a
// re-read of a configuration file.
//注册信号handlers。以便退出,停止。
boost::asio::signal_set signals(io_service, SIGINT, SIGTERM);
signals.async_wait(
boost::bind(&boost::asio::io_service::stop, &io_service));
// Inform the io_service that we are about to become a daemon. The
// io_service cleans up any internal resources, such as threads, that may
// interfere with forking.
//通知io_service,要将进程进行daemon化,io_service将清除任意内部资源?比如说线程,将会影响fork
io_service.notify_fork(boost::asio::io_service::fork_prepare);
// Fork the process and have the parent exit. If the process was started
// from a shell, this returns control to the user. Forking a new process is
// also a prerequisite for the subsequent call to setsid().
//fork该进程后,父进程退出。如果该进程是从shell启动的,那么对于用户来说将是立刻返回。
//fork一个新的进程也是随后调用setsid的先决条件。setsid创建一个新的会话。
//这些步骤是守护进程编程规则。详情见APUE第十三章。
if (pid_t pid = fork())
{
if (pid > 0)
{
// We're in the parent process and need to exit.
//
// When the exit() function is used, the program terminates without
// invoking local variables' destructors. Only global variables are
// destroyed. As the io_service object is a local variable, this means
// we do not have to call:
//
// io_service.notify_fork(boost::asio::io_service::fork_parent);
//
// However, this line should be added before each call to exit() if
// using a global io_service object. An additional call:
//
// io_service.notify_fork(boost::asio::io_service::fork_prepare);
//
// should also precede the second fork().
/*
此处为父进程逻辑,当exit函数调用后。程序将不会调用局部变量的析构函数,而全局变量的析构函数会被调用。
因为io_service是局部对象,所以这就意味着我们没有必要调用
io_service.notify_fork(boost::asio::io_service::fork_parent);
但是,当使用io_service作为全局对象的时候,是有必要在每次调用exit之前调用以上一行代码。
另外需要在第二次fork前调用o_service.notify_fork(boost::asio::io_service::fork_prepare);
*/
exit(0);
}
else
{
syslog(LOG_ERR | LOG_USER, "First fork failed: %m");
return 1;
}
}
// Make the process a new session leader. This detaches it from the
// terminal.
//开启新的会话,并作为会话leader,与终端分离。
setsid();
// A process inherits its working directory from its parent. This could be
// on a mounted filesystem, which means that the running daemon would
// prevent this filesystem from being unmounted. Changing to the root
// directory avoids this problem.
//为了防止守护进程所在的文件系统未被挂载,故更改到根目录。
chdir("/");
// The file mode creation mask is also inherited from the parent process.
// We don't want to restrict the permissions on files created by the
// daemon, so the mask is cleared.
//为了不想限制守护进程创建的文件的权限,故umask设为0
umask(0);
// A second fork ensures the process cannot acquire a controlling terminal.
//第二次fork保证该进程无法获取终端,因为不是leader?
if (pid_t pid = fork())
{
if (pid > 0)
{
exit(0);
}
else
{
syslog(LOG_ERR | LOG_USER, "Second fork failed: %m");
return 1;
}
}
// Close the standard streams. This decouples the daemon from the terminal
// that started it.
//关闭标准输入输出出错,与终端分开。
close(0);
close(1);
close(2);
// We don't want the daemon to have any standard input.
//不需要任何标准输入。为什么这么用?
if (open("/dev/null", O_RDONLY) < 0)
{
syslog(LOG_ERR | LOG_USER, "Unable to open /dev/null: %m");
return 1;
}
// Send standard output to a log file.
//重定向标准输出至log文件
const char* output = "/tmp/asio.daemon.out";
const int flags = O_WRONLY | O_CREAT | O_APPEND;
const mode_t mode = S_IRUSR | S_IWUSR | S_IRGRP | S_IROTH;
if (open(output, flags, mode) < 0)
{
syslog(LOG_ERR | LOG_USER, "Unable to open output file %s: %m", output);
return 1;
}
// Also send standard error to the same log file.
if (dup(1) < 0)
{
syslog(LOG_ERR | LOG_USER, "Unable to dup output descriptor: %m");
return 1;
}
// Inform the io_service that we have finished becoming a daemon. The
// io_service uses this opportunity to create any internal file descriptors
// that need to be private to the new process.
//告知io_service已变成守护进程。
io_service.notify_fork(boost::asio::io_service::fork_child);
// The io_service can now be used normally.
syslog(LOG_INFO | LOG_USER, "Daemon started");
io_service.run();
syslog(LOG_INFO | LOG_USER, "Daemon stopped");
}
catch (std::exception& e)
{
syslog(LOG_ERR | LOG_USER, "Exception: %s", e.what());
std::cerr << "Exception: " << e.what() << std::endl;
}
}