英语学习-Saints034 - 教程

  • Shiryu returned to the Wulao Peaks hoping to restore his sight

    • 固定搭配:“hope to do sth.”,含义:“希望做某事”
    • 句子分析:简单句,“hoping to restore his sight”是现在分词短语作伴随状语。翻译:“紫龙回到五老峰,希望恢复视力”。
    • 单词分析
      • restore:动词,词源来自拉丁语“restaurare”,词义:恢复;修复。记忆方法:“re-”(重新)+“store”(储存)→重新储存使其恢复。形近词:restore/restrain(抑制)、restock(补充库存)。
  • but despite Shunrei's tender and affectionate care he showed no signs of improvement

    • 固定搭配:“despite”,含义:“尽管,不管”;“show signs of”,含义:“显示出……的迹象”
    • 句子分析:简单句,“despite Shunrei's tender and affectionate care”是让步状语。翻译:“但尽管舜丽温柔深情地照顾,他还是没有好转的迹象”。
    • 单词分析
      • tender:形容词,词源来自拉丁语“tendere”(伸展),词义:温柔的;柔软的。记忆方法:联想“tend”(照顾)→温柔照顾。形近词:tender/tendency(趋势)、tendon(肌腱)。
      • affectionate:形容词,词源来自拉丁语“affectio”(情感),词义:深情的;充满爱意的。记忆方法:“affection”(感情)+“-ate”(形容词后缀)。形近词:affectionate/affection(感情)、affect(影响)。
      • improvement:名词,词源来自“improve”(改善),词义:改进;改善。记忆途径:“improve”(改善)+“-ment”(名词后缀)。形近词:improvement/improve(改善)、improvise(即兴创作)。
  • While out for a walk one of the Master's former disciples who trained alongside Shiryu suddenly appeared

    • 固定搭配:“out for a walk”,含义:“出去散步”
    • 句子分析定语从句修饰“disciples”。翻译:“出去散步时,师傅以前和紫龙一起训练过的一个弟子突然出现了”。就是:复合句,“While out for a walk”是省略的时间状语从句,“who trained alongside Shiryu”
    • 单词分析
      • former:形容词,词源来自古英语“forma”(第一),词义:以前的;前者的。记忆方式:联想“form”(形式)→以前的形式。形近词:former/form(形式)、formal(正式的)。
      • disciple:名词,词源来自拉丁语“discipulus”(学生),词义:门徒;弟子。记忆办法:谐音“弟子剖了”→弟子解剖(知识)。形近词:disciple/discipline(纪律)、disciplinarian(严格的人)。
  • The man's name was Ohko and he was seeking to best Shiryu in combat to settle an old grudge against him

    • 固定搭配:“seek to do sth.”,含义:“试图做某事”;“in combat”,含义:“在战斗中”;“settle a grudge”,含义:“消除怨恨”
    • 句子分析:并列句,由“and”连接两个简单句。翻译:“该人叫奥科,他试图在战斗中打败紫龙,以消除对他的旧怨”。
    • 单词分析
      • best:动词,词源来自古英语“bēstan”(胜过),词义:打败;胜过。记忆方法:联想“最好的”能打败别人。形近词:best/beast(野兽)、bet(打赌)。
      • combat:名词/动词,词源来自拉丁语“combatere”(战斗),词义:战斗;搏斗。记忆手段:“com-”(一起)+“bat”(打)→一起打→战斗。形近词:combat/combative(好斗的)、battle(战役)。
      • grudge:名词,词源来自古法语“grouchier”(抱怨),词义:怨恨;不满。记忆方法:联想“grudge”发音像“咕噜气”→心里咕噜着气→怨恨。形近词:grudge/grudging(勉强的)、grumble(抱怨)。
  • Meanwhile Seiya struggled to reach the land of Jamir where he hoped Mu would have a cure for Shiryu's eyes

    • 固定搭配:“struggle to do sth.”,含义:“努力做某事”;“have a cure for”,含义:“有治疗……的途径”
    • 句子分析定语从句修饰“land of Jamir”。翻译:“与此同时,星矢努力前往贾米尔之地,他希望穆能有治疗紫龙眼睛的办法”。就是:复合句,“where he hoped Mu would have a cure for Shiryu's eyes”
    • 单词分析
      • meanwhile:副词,词源来自“mean”(中间)+“while”(一段时间),词义:与此同时。记忆方法:“mean”(中间)+“while”(时间)→在中间的时间→与此同时。形近词:meanwhile/mean(意思是)、while(当……时候)。
      • struggle:动词/名词,词源来自中古法语“estrugler”(挣扎),词义:努力;挣扎。记忆方法:联想“str”(像绳子)+“uggle”(发音像“割”)→被绳子割着→挣扎。形近词:struggle/struggler(奋斗者)、strug(古英语“奋斗”)。
      • cure:名词/动词,词源来自拉丁语“cura”(关心,治疗),词义:治疗;治愈。记忆方式:联想“care”(关心)→关心治疗。形近词:cure/curative(有疗效的)、curriculum(课程)。
  • Shiryu himself spiraled into depression over his inability to recover his former strength

    • 固定搭配:“spiral into”,含义:“陷入(不好的状态)”;“over”表示“因为”
    • 句子分析:简单句,“over his inability to recover his former strength”是原因状语。翻译:“紫龙自己因无法恢复以往的力量而陷入了沮丧”。
    • 单词分析
      • spiral:动词,词源来自拉丁语“spira”(螺旋),词义:螺旋式上升/下降;陷入。记忆手段:联想“螺旋”的形状。形近词:spiral/spire(尖顶)、spirited(有精神的)。
      • depression:名词,词源来自拉丁语“deprimere”(压低),词义:沮丧;抑郁。记忆手段:“de-”(向下)+“press”(压)+“-ion”(名词后缀)→向下压→沮丧。形近词:depression/depress(使沮丧)、depressant(镇静剂)。
      • inability:名词,词源来自“able”(有能力的),词义:无能;无力。记忆方法:“in-”(否定)+“ability”(能力)。形近词:inability/able(有能力的)、enable(使能够)。
      • recover:动词,词源来自拉丁语“recuperare”(恢复),词义:恢复;康复。记忆方法:“re-”(重新)+“cover”(覆盖)→重新覆盖好→恢复。形近词:recover/coverage(覆盖范围)、recuperate(恢复健康)。
  • What do you want from me old man Did you come here to beg for your precious Shiryu's life

    • 固定搭配:“want from”,含义:“从……想要得到”;“beg for”,含义:“乞求”
    • 句子分析:两个简单疑问句。翻译:“你想从我这里得到什么,老头?你是来求我饶你宝贝紫龙一命的吗?”。
    • 单词分析
      • precious:形容词,词源来自拉丁语“pretium”(价值),词义:珍贵的;宝贵的。记忆途径:“preci”(价值)+“-ous”(形容词后缀)。形近词:precious/precinct(区域)、precipice(悬崖)。
  • It's been some time Ohko You seem to have gotten much stronger Though really only in the physical sense

    • 固定搭配:“It's been some time”,含义:“已经有一段时间了”;“in the... sense”,含义:“在……意义上”
    • 句子分析:简单句。翻译:“已经有段时间了,奥科。你似乎变得强壮多了,不过只是在体力方面”。
    • 单词分析
      • physical:形容词,词源来自希腊语“physikos”(自然的),词义:身体的;物理的。记忆方法:联想“physic”(医学)+“-al”(形容词后缀)。形近词:physical/physician(医生)、physique(体格)。
  • What the hell does that mean

    • 固定搭配:“What the hell...”,含义:“到底……;究竟……”,表示愤怒、惊讶等情绪。
    • 句子分析:特殊疑问句。翻译:“那到底是什么意思?”。
  • Hah piece of cake

    • 固定搭配:“a piece of cake”,含义:“小菜一碟;轻而易举的事”
    • 句子分析:简单表达。翻译:“哈,小菜一碟”。
  • Hey Shiryu You should give it a try

    • 固定搭配:“give it a try”,含义:“试一试”
    • 句子分析:简单句。翻译:“嘿,紫龙。你应该试一试”。
  • All right I won't let you best me

    • 固定搭配:“let sb. do sth.”,含义:“让某人做某事”
    • 句子分析:简单句。翻译:“好的,我不会让你打败我的”。
  • Stop it boys Don't waste your time

    • 固定搭配:“stop it”,含义:“停下;住手”;“waste one's time”,含义:“浪费某人的时间”
    • 句子分析:祈使句。翻译:“住手,孩子们。别浪费你们的时间了”。
  • Master But sir how is it a waste of time to test our techniques

    • 固定搭配:“a waste of time”,含义:“浪费时间”
    • 句子分析:特殊疑问句。翻译:“师傅。然而,先生,测试我们的技能怎么会是浪费时间呢?”。
    • 单词分析
      • technique:名词,词源来自希腊语“tekhnē”(技艺),词义:技巧;技巧。记忆方法:联想“tech”(科技)+“-nique”(名词后缀)。形近词:technique/technician(技术员)、technology(技术)。
  • Why must you rely on your techniques to break rocks You could accomplish the same thing by simply using a sledgehammer

    • 固定搭配:“rely on”,含义:“依靠;依赖”;“accomplish sth.”,含义:“完成某事”
    • 句子分析:两个简单句。翻译:“你们为什么一定要依靠技巧来碎石呢?你们只要用一把大锤就能做完同样的事”。
    • 单词分析
      • rely:动词,词源来自拉丁语“re-”(回)+“ligare”(绑),词义:依靠;依赖。记忆方法:“re-”(回)+“ly”(像“绑”的发音)→绑回来→依靠。形近词:rely/relieve(减轻)、religion(宗教)。
      • accomplish:动词,词源来自古法语“acompiss-”(完成),词义:结束;实现。记忆方法:“ac-”(加强)+“complish”(像“完成”的发音)。形近词:accomplish/accomplishment(成就)、compliment(赞美)。
      • sledgehammer:名词,词源来自“sledge”(雪橇)+“hammer”(锤子),词义:大锤。记忆方法:联想“用雪橇一样大的锤子”。形近词:sledgehammer/sledge(雪橇)、hammer(锤子)。
  • Oh boy Here we go Master is asking cryptic zen questions again

    • 固定搭配:“Here we go”,含义:“开始了;来了”
    • 句子分析:简单句。翻译:“哦,天哪。又来了,师傅又在问隐晦的禅宗困难了”。
    • 单词分析
      • cryptic:形容词,词源来自希腊语“kryptos”(隐藏的),词义:隐晦的;神秘的。记忆途径:“crypt”(地窖,隐藏的地方)+“-ic”(形容词后缀)。形近词:cryptic/cryptography(密码学)、crypt(地窖)。
      • zen:名词,词源来自日语“禅”,词义:禅宗。记忆方法:直接记忆。形近词:zen/zenith(顶点)。
  • Tch It's all bullshit

    • 固定搭配:“bullshit”,含义:“胡说;废话”
    • 句子分析废话”。就是:简单句,表达不满。翻译:“呸,全
  • Very well Ohko Then why don't you try breaking the flow of that river

    • 固定搭配:“try doing sth.”,含义:“尝试做某事”
    • 句子分析:简单句。翻译:“好吧,奥科。那你为什么不试试阻断那条河的水流呢?”。
    • 单词分析
      • flow:名词/动词,词源来自古英语“flowan”(流动),词义:流动;水流。记忆途径:联想“水流动”的情景。形近词:flow/flood(洪水)、flower(花)。
  • The flow of the river Okay coming right up

    • 固定搭配:“come right up”,含义:“马上就来;马上就做”
    • 句子分析:简单句。翻译:“河的水流?好的,马上就来”。
  • Congratulations all you managed to do was punch some water

    • 固定搭配:“manage to do sth.”,含义:“设法做某事”
    • 句子分析:主系表结构的简单句。翻译:“恭喜你,你所做到的只是打了些水”。
    • 单词分析
      • manage:动词,词源来自意大利语“maneggiare”(处理),词义:管理;设法。记忆方式:联想“man”(人)+“age”(年龄)→人到一定年龄会管理。形近词:manage/manager(经理)、management(管理)。
      • punch:动词/名词,词源来自古法语“ponchon”(钉子),词义:打孔;猛击。记忆方式:联想“用钉子打孔”。形近词:punch/puncture(刺穿)、pinch(捏)。
  • Look Shiryu You should learn from his struggle Even if his techniques can break rocks they cannot break the river

    • 固定搭配:“learn from”,含义:“从……中学到”;“even if”,含义:“即使”
    • 句子分析:复合句,“Even if...”引导让步状语从句。翻译:“看,紫龙。你应该从他的失败中学到东西。即使他的技巧能碎石,也无法阻断河流”。
    • 单词分析
      • struggle:名词,词源来自中古法语“estrugler”(挣扎),词义:努力;挣扎。记忆手段:联想“str”(像绳子)+“uggle”(发音像“割”)→被绳子割着→挣扎。形近词:struggle/struggler(奋斗者)、strug(古英语“奋斗”)。
  • Is the Master really capable of such a feat Break the flow What a joke that's impossible

    • 固定搭配:“be capable of”,含义:“能够;有能力做”
    • 句子分析笑话,那不可能”。就是:复合句。翻译:“师傅真的能做到这样的壮举吗?阻断水流?真
    • 单词分析
      • capable:形容词,词源来自拉丁语“capere”(拿,取),词义:有能力的;能干的。记忆办法:“cap”(拿)+“-able”(形容词后缀)→能拿的→有能力的。形近词:capable/capacity(容量)、captain(队长)。
      • feat:名词,词源来自拉丁语“factum”(做的事),词义:壮举;功绩。记忆办法:联想“达成的事”。形近词:feat/feature(特征)、fate(命运)。
  • Even you couldn't do it Master What the hell He opened a hole in the river And it's withstanding the flow

    • 固定搭配:“open a hole in”,含义:“在……上开一个洞”;“withstand”,含义:“承受;抵挡”
    • 句子分析:几个简单句。翻译:“连你也做不到,师傅。到底怎么回事?他在河里开了个洞。而且它挡住了水流”。
    • 单词分析
      • withstand:动词,词源来自古英语“wiðstandan”(抵抗),词义:承受;抵挡。记忆方法:“with-”(对抗)+“stand”(站)→对抗着站→抵挡。形近词:withstand/withdraw(撤回)、withhold(抑制)。
  • Heed my words well boys Never let your physical strength become a source of arrogance You do not yet know what true strength is much less have mastery over it You both have much training to do until then

    • 固定搭配:“heed one's words”,含义:“留意某人的话”;“a source of”,含义:“……的来源”;“much less”,含义:“更不用说”;“have mastery over”,含义:“掌握;精通”
    • 句子分析真正的力量,更不用说掌握它了。在那之前,你们俩都还有很多训练要做”。就是:复合句,包含宾语从句和条件状语从句。翻译:“孩子们,好好听我说。永远不要让你们的体力成为傲慢的根源。你们还不知道什么
    • 单词分析
      • heed:动词,词源来自古英语“hēdan”(注意),词义:留意;注意。记忆手段:联想“heed”发音像“嘿的”→嘿,注意。形近词:heed/need(应该)、deed(行为)。
      • arrogance:名词,词源来自拉丁语“arrogantia”(傲慢),词义:傲慢;自大。记忆方法:“ar-”(加强)+“rog”(要求)+“-ance”(名词后缀)→过分要求→傲慢。形近词:arrogance/arrogant(傲慢的)、arrogate(冒称)。
      • mastery:名词,词源来自“master”(主人),词义:掌握;精通。记忆方法:“master”(主人)+“-y”(名词后缀)→成为主人→掌握。形近词:mastery/master(主人)、mistress(女主人)。
  • Listen old man I don't buy into any of that philosophical crap

    • 固定搭配:“buy into”,含义:“相信;接受”
    • 句子分析:简单句。翻译:“听着,老头。我才不信那些哲学废话”。
    • 单词分析
      • philosophical:形容词,词源来自“philosophy”(哲学),词义:哲学的;冷静的。记忆方法:“philosophy”(哲学)+“-ical”(形容词后缀)。形近词:philosophical/philosophy(哲学)、philosopher(哲学家)。
      • crap:名词/动词,词源来自中古英语“crappe”(残渣),词义:废话;废物。记忆方法:联想“像残渣一样的东西”。形近词:crap/crape(绉纱)、crawl(爬行)。
  • When I was very young my entire family was brutally murdered by a gang of bandits They were hunted just like this deer What I hated the most back then weren't the bandits who killed everyone I loved it was myself for being unable to do anything about it

    • 固定搭配:“a gang of”,含义:“一群”
    • 句子分析:复合句,具备时间状语从句、定语从句和主语从句。翻译:“我小时候,我的全家被一群强盗残忍地杀害了。他们像这只鹿一样被追捕。那时我最痛恨的不是杀害我所爱之人的强盗,而是我自己,因为我对此无能为力”。
    • 单词分析
      • brutally:副词,词源来自“brutal”(残忍的),词义:残忍地;野蛮地。记忆方式:“brutal”(残忍的)+“-ly”(副词后缀)。形近词:brutally/brutal(残忍的)、brute(畜生)。
      • murder:动词/名词,词源来自古英语“morthor”(谋杀),词义:谋杀;凶杀。记忆途径:联想“mur”(发音像“默”,默不作声地杀人)+“der”。形近词:murder/murderer(凶手)、murky(黑暗的)。
      • bandit:名词,词源来自意大利语“bandito”(强盗),词义:强盗;土匪。记忆方法:联想“band”(一帮人)+“-it”(人)→一帮干坏事的人→强盗。形近词:bandit/bandage(绷带)、banner(旗帜)。
      • hunt:动词/名词,词源来自古英语“huntian”(打猎),词义:打猎;追捕。记忆方法:联想“猎人打猎”。形近词:hunt/hunter(猎人)、hurt(伤害)。
  • After you banished me I went around the world looking for stronger opponents to fight and eventually I came to a clear understanding In this world true strength is measured by how long we survive by being strong enough to defeat any opponent That's why I will defeat Shiryu

    • 固定搭配:“banish sb.”,含义:“放逐某人”;“go around the world”,含义:“环游世界”;“look for”,含义:“寻找”;“come to an understanding”,含义:“达成理解;明白”;“be measured by”,含义:“由……来衡量”
    • 句子分析:复合句,包含时间状语从句和宾语从句。翻译:“你把我赶走后,我环游世界,寻找更强的对手战斗,最终我有了一个清晰的认识。在这个世界上,真正的力量是由我们能存活多久来衡量的,是由我们有足够的力量打败任何对手来衡量的。这就是为什么我要打败紫龙”。
    • 单词分析
      • banish:动词,词源来自古法语“banir”(放逐),词义:放逐;驱逐。记忆方法:“ban”(禁止)+“-ish”(动词后缀)→禁止在一个地方→放逐。形近词:banish/ban(禁止)、vanish(消失)。
      • opponent:名词,词源来自拉丁语“opponere”(反对),词义:对手;反对者。记忆方法:“oppose”(反对)+“-ent”(名词后缀)。形近词:opponent/oppose(反对)、opposite(相反的)。
      • eventually:副词,词源来自“eventual”(最终的),词义:最终;末了。记忆技巧:“eventual”(最终的)+“-ly”(副词后缀)。形近词:eventually/eventual(最终的)、event(事件)。
      • survive:动词,词源来自拉丁语“supervivre”(比……活得长),词义:存活;幸存。记忆手段:“sur-”(超过)+“viv”(生命)+“-e”→超过生命→存活。形近词:survive/survival(生存)、vivid(生动的)。
      • defeat:动词/名词,词源来自拉丁语“defeare”(战胜),词义:打败;击败。记忆方式:“de-”(否定)+“feat”(功绩)→否定功绩→打败。形近词:defeat/defeatist(失败主义者)、defer(推迟)。
  • As I suspected Ohko you have yet to comprehend The reason why I banished you in the first place Worse than that you've let yourself become wholly corrupted by an undying thirst for blood It fills me with such great sorrow

    • 固定搭配:“as I suspected”,含义:“正如我所怀疑的”;“have yet to do sth.”,含义:“还没做某事”;“in the first place”,含义:“首先;起初”;“let oneself do sth.”,含义:“让自己做某事”
    • 句子分析:复合句,涵盖定语从句和宾语从句。翻译:“正如我所怀疑的,奥科,你还没明白我当初把你赶走的原因。更糟的是,你让自己被无尽的嗜血欲望完全腐蚀了。这让我无比悲伤”。
    • 单词分析
      • suspect:动词/名词,词源来自拉丁语“suspectus”(被怀疑的),词义:怀疑;嫌疑犯。记忆途径:“sus-”(在下面)+“pect”(看)→在下面看(偷偷看)→怀疑。形近词:suspect/suspicion(怀疑)、suspend(悬挂)。
      • comprehend:动词,词源来自拉丁语“comprehendere”(理解),词义:理解;领会。记忆方法:“com-”(一起)+“prehend”(抓住)→一起抓住(知识等)→理解。形近词:comprehend/comprehension(理解)、apprehend(逮捕)。
      • wholly:副词,词源来自“whole”(完整的),词义:完全地;全部地。记忆方法:“whole”(完整的)+“-ly”(副词后缀)。形近词:wholly/whole(完整的)、hole(洞)。
      • corrupted:形容词,词源来自拉丁语“corrumpere”(腐败),词义:腐败的;堕落的。记忆方法:“cor-”(加强)+“rupt”(破)+“-ed”(形容词后缀)→彻底破坏→腐败的。形近词:corrupted/corrupt(腐败)、erupt(爆发)。
      • undying:形容词,词源来自“die”(死亡),词义:不朽的;永恒的。记忆方法:“un-”(否定)+“dying”(垂死的)。形近词:undying/dying(垂死的)、dye(染料)。
      • thirst:名词/动词,词源来自古英语“þyrst”(口渴),词义:渴望;口渴。记忆方法:联想“口渴时渴望喝水”。形近词:thirst/thirsty(口渴的)、thistle(蓟)。
      • sorrow:名词,词源来自古英语“sorh”(悲伤),词义:悲伤;悲痛。记忆途径:联想“sore”(疼痛)+“-row”→心里疼痛→悲伤。形近词:sorrow/sorrowful(悲伤的)、borrow(借)。
  • What You're just upset because I'm too strong for Shiryu Spare me your bullshit

    • 固定搭配:“be upset”,含义:“心烦;生气”;“spare sb. sth.”,含义:“饶了某人某事;别跟某人说某事”
    • 句子分析:简单句。翻译:“什么?你只是因为我对紫龙来说太强了而心烦。别跟我说你的废话了”。
  • No if Shiryu perishes here then that is simply his destiny But no matter how many opponents you continue to defeat it will never prove that you have true strength So long as you fail to comprehend the most basic aspect of combat then you will inevitably fall to someone who does That's all I want you to know

    • 固定搭配:“no matter how”,含义:“无论怎样”;“so long as”,含义:“只要”;“fall to”,含义:“败给;落入”
    • 句子分析我想让你知道的一切”。就是:复合句,包含条件状语从句、宾语从句和定语从句。翻译:“不,如果紫龙在这里丧命,那只是他的命运。但无论你继续打败多少对手,都永远无法证明你拥有真正的力量。只要你不理解战斗最基本的方面,你就必然会败给理解的人。这就
    • 单词分析
      • perish:动词,词源来自拉丁语“perire”(死亡),词义:死亡;毁灭。记忆方法:“per-”(彻底)+“ish”(像“死”的发音)→彻底死→死亡。形近词:perish/perishable(易腐烂的)、perimeter(周长)。
      • destiny:名词,词源来自拉丁语“destinare”(注定),词义:命运;天命。记忆方法:联想“de-”(加强)+“stiny”(像“stare”盯着,被盯着的命运)。形近词:destiny/destine(注定)、destination(目的地)。
      • inevitably:副词,词源来自“inevitable”(不可避免的),词义:不可避免地。记忆办法:“inevitable”(不可避免的)+“-ly”(副词后缀)。形近词:inevitably/inevitable(不可避免的)、evitable(可避免的)。
  • I'm not a kid anymore I won't stand for this even if you are my former master Before you insult my strength you should experience it firsthand

    • 固定搭配:“not... anymore”,含义:“不再……”;“stand for”,含义:“忍受;代表”;“firsthand”,含义:“ firsthand亲身地;直接地”
    • 句子分析:复合句,具备条件状语从句。翻译:“我不再是个孩子了。即使你是我以前的师傅,我也不会忍受这个。在你侮辱我的力量之前,你应该亲自感受一下”。
    • 单词分析
      • insult:动词/名词,词源来自拉丁语“insultare”(攻击),词义:侮辱;辱骂。记忆方法:“in-”(向内)+“sult”(像“打”的发音)→向内打(言语上)→侮辱。形近词:insult/result(结果)、consult(咨询)。
      • firsthand:副词/形容词,词源来自“first”(第一)+“hand”(手),词义:亲身地;直接的。记忆方法:联想“第一手拿到的”。形近词:firsthand/first(第一)、hand(手)。
  • What the The Cosmo around him is so calm yet exerts unbelievable pressure It's exactly the same as that time we were in the river I can't break it actually I can't even get close

    • 固定搭配:“exert pressure”,含义:“施加压力”;“the same as”,含义:“和……一样”
    • 句子分析:复合句。翻译:“什么?他周围的小宇宙如此平静,却施加着难以置信的压力。这和我们在河里那次一模一样。我无法突破它,实际上我甚至无法靠近”。
    • 单词分析
      • Cosmo:名词,词源来自希腊语“kosmos”(宇宙),词义:小宇宙。记忆手段:直接记忆。形近词:Cosmo/cosmic(宇宙的)、cosmetics(化妆品)。
      • exert:动词,词源来自拉丁语“exserere”(伸出),词义:施加;运用。记忆技巧:“ex-”(向外)+“ert”(像“拉”的发音)→向外拉(力量等)→施加。形近词:exert/exertion(努力)、insert(插入)。
      • unbelievable:形容词,词源来自“believe”(相信),词义:难以置信的。记忆技巧:“un-”(否定)+“believe”(相信)+“-able”(形容词后缀)。形近词:unbelievable/believable(可信的)、belief(信仰)。
  • There is no doubt In that moment I experienced true fear for the first time in my life I've completely lost the confidence I once had in myself Like Ohko said our fight was over before it even began It's worse than just my eyesight I've lost a fundamental part of what makes me a Saint Even if by some fluke I were to beat Ohko it won't matter because I already lost the right to fight alongside Seiya and the others as a Saint

    • 固定搭配:“There is no doubt”,含义:“毫无疑问”;“for the first time”,含义:“第一次”;“lose confidence in”,含义:“对……失去信心”;“even if”,含义:“即使”;“by some fluke”,含义:“偶然地;侥幸地”;“alongside”,含义:“在……旁边;和……一起”
    • 句子分析:复合句,包含时间状语从句、宾语从句和条件状语从句。翻译:“毫无疑问。在那一刻,我一生中第一次体验到了真正的恐惧。我完全失去了曾经对自己的信心。就像奥科说的,大家的战斗还没开始就结束了。这比我失明还糟糕。我失去了使我成为圣斗士的根本的东西。即使我偶然打败了奥科,也没关系,由于我已经失去了作为圣斗士和星矢他们并肩战斗的权利”。
    • 单词分析
      • doubt:名词/动词,词源来自拉丁语“dubitare”(怀疑),词义:怀疑;疑问。记忆方法:联想“doub”(发音像“捣”,心里捣鼓)+“t”。形近词:doubt/doubtful(怀疑的)、double(双倍的)。
      • confidence:名词,词源来自拉丁语“confidere”(信任),词义:信心;信任。记忆方法:“con-”(共同)+“fid”(信任)+“-ence”(名词后缀)。形近词:confidence/confident(自信的)、fidelity(忠诚)。
      • fundamental:形容词/名词,词源来自拉丁语“fundamentum”(基础),词义:基本的;基础。记忆方法:“fund”(基础)+“-amental”(形容词后缀)。形近词:fundamental/fund(基金)、foundation(基础)。
      • fluke:名词,词源来自荷兰语“flok”(偶然的事),词义:侥幸;偶然。记忆方法:联想“像浮游生物一样偶然出现”。形近词:fluke/flask(烧瓶)、flock(一群)。
  • I shall embrace either outcome Be it victory or defeat at the hand of a friend

    • 固定搭配:“either... or...”,含义:“要么……要么……”;“at the hand of”,含义:“在……手中;出自……之手”
    • 句子分析:简单句。翻译:“我将接受任何一种结果,无论是胜利,还是败在朋友手中”。
    • 单词分析
      • embrace:动词/名词,词源来自古法语“embracier”(拥抱),词义:拥抱;接受。记忆方法:“em-”(进入)+“brace”(手臂)→进入手臂→拥抱。形近词:embrace/embraceable(可拥抱的)、brace(支撑)。
      • outcome:名词,词源来自“out”(出)+“come”(来),词义:结果;结局。记忆方法:联想“出来的东西”→结果。形近词:outcome/outcome(结果)、income(收入)。
  • You've finally decided to face Ohko Eh Shiryu

  • Yes Master Please watch over this Cloth until our duel is settled If I am a man truly worthy of the Dragon Cloth then I will return to claim it once more

    • 固定搭配:“watch over”,含义:“照看;守护”;“be worthy of”,含义:“值得;配得上”;“claim sth.”,含义:“认领;声称拥有”
    • 句子分析一个真正配得上天龙圣衣的人,我会回来再次认领它”。就是:复合句,包含时间状语从句和条件状语从句。翻译:“是的,师傅。请守护好这件圣衣,直到我们的决斗结束。要是我
    • 单词分析
      • duel:名词/动词,词源来自拉丁语“duellum”(决斗),词义:决斗;较量。记忆技巧:联想“dual”(双重的),两个人的较量。形近词:duel/dual(双重的)、duet(二重奏)。
      • settle:动词,词源来自古英语“setlan”(定居),词义:解决;定居。记忆方法:联想“set”(放置)+“-tle”→放置好→解决。形近词:settle/settlement(定居点)、settler(定居者)。
      • worthy:形容词,词源来自古英语“weorð”(有价值的),词义:值得的;配得上的。记忆技巧:“worth”(价值)+“-y”(形容词后缀)。形近词:worthy/worth(价值)、worthless(无价值的)。
      • claim:动词/名词,词源来自拉丁语“clamare”(呼喊),词义:认领;声称。记忆方式:联想“大声呼喊着要”。形近词:claim/acclaim(欢呼)、exclaim(呼喊)。
  • Hmph You no longer have any hesitation because you're prepared to embrace death is that it However you must realize that is not enough to grasp victory against Ohko Give some thought to the reason why you fight What is it that motivates you to do so Until you have a clear answer to that question you won't be able to fully ignite the Cosmo within yourself

    • 固定搭配:“no longer”,含义:“不再”;“give some thought to”,含义:“思考……”;“be prepared to do sth.”,含义:“准备好做某事”;“grasp victory”,含义:“抓住胜利”
    • 句子分析什么激励你这样做?在你对该问题有明确的答案之前,你无法完全点燃你体内的小宇宙”。就是:复合句,包括原因状语从句、宾语从句和条件状语从句。翻译:“哼。你不再有任何犹豫了,因为你准备好接受死亡了,是这样吗?然而,你必须明白,这不足以战胜奥科。思考一下你战斗的原因。
    • 单词分析
      • hesitation:名词,词源来自拉丁语“haesitare”(犹豫),词义:犹豫;迟疑。记忆方法:“hesitate”(犹豫)+“-ion”(名词后缀)。形近词:hesitation/hesitate(犹豫)、hesitant(犹豫的)。
      • grasp:动词/名词,词源来自古英语“græspan”(抓住),词义:抓住;理解。记忆方法:联想“像手抓住东西一样”。形近词:grasp/grape(葡萄)、graspsack(手提包)。
      • motivate:动词,词源来自拉丁语“motivus”(动机),词义:激励;激发。记忆方法:“mot”(移动)+“-ivate”(动词后缀)→使移动→激励。形近词:motivate/motivation(动机)、motion(运动)。
      • ignite:动词,词源来自拉丁语“ignis”(火),词义:点燃;引发。记忆办法:联想“ig-”(像“火”的发音)+“nite”(夜晚,火在夜晚明显)。形近词:ignite/ignition(点火)、night(夜晚)。
  • M-Master Shunrei she's making medicine to try and help me But I may never return to her again Forgive me Shunrei

  • That looks like Mu's mansion That's not going to be enough to stop me Just wait I'm nearly there Shiryu

    • 固定搭配:“be going to do sth.”,含义:“将要做某事”
    • 句子分析:简单句。翻译:“那看起来像穆的府邸。那不足以阻止我。等着吧,我马上就到你那儿了,紫龙”。
    • 单词分析
      • mansion:名词,词源来自拉丁语“mansio”(住所),词义:大厦;府邸。记忆方法:联想“man”(人)+“sion”(像“神”,神住的大房子)。形近词:mansion/manse(牧师住宅)、mission(使命)。
  • Ohko I came to fulfill my promise to you Today is the day we settle everything

    • 固定搭配:“fulfill one's promise”,含义:“履行某人的承诺”;“settle everything”,含义:“解决一切”
    • 句子分析:简单句。翻译:“奥科,我来履行对你的承诺了。今天就是我们了结一切的日子”。
    • 单词分析
      • fulfill:动词,词源来自古英语“fullfyllan”(填满),词义:履行;实现。记忆方法:“full”(满的)+“fill”(填充)→填满(承诺等)→履行。形近词:fulfill/fulfillment(履行)、fill(填充)。
  • Sounds good Now we're on even ground So the Dragon and the Tiger resume their fated battle once again Regardless of who wins both sides shall suffer in the end

    • 固定搭配:“on even ground”,含义:“在平等的基础上;势均力敌”;“regardless of”,含义:“不管;不顾”;“in the end”,含义:“最终;最终”
    • 句子分析:复合句。翻译:“听起来不错。现在我们势均力敌。所以天龙和天虎再次展开他们命中注定的战斗。不管谁赢,双方最终都会受苦”。
    • 单词分析
      • resume:动词/名词,词源来自拉丁语“resumere”(重新开始),词义:重新开始;继续。记忆方法:“re-”(重新)+“sume”(拿)→重新拿起来→重新开始。形近词:resume/resumption(重新开始)、assume(假设)。
      • fated:形容词,词源来自“fate”(命运),词义:命中注定的。记忆方法:“fate”(命运)+“-ed”(形容词后缀)。形近词:fated/fate(命运)、fatal(致命的)。
  • Here I come Shiryu Bring it Ohko

  • My tiger claws have drawn the blood of countless opponents and you're their next meal Nowhere left for you to run You're mine now Shiryu

    • 固定搭配:“draw the blood of”,含义:“使……流血;击败”
    • 句子分析:并列句。翻译:“我的虎爪已经让无数对手流血了,你将是它们的下一顿美餐。你无处可逃了。你现在是我的了,紫龙”。
    • 单词分析
      • countless:形容词,词源来自“count”(数),词义:无数的;数不清的。记忆方法:“count”(数)+“-less”(否定后缀)→数不完的→无数的。形近词:countless/count(数)、counter(柜台)。
      • opponent:名词,词源来自拉丁语“opponere”(反对),词义:对手;反对者。记忆方式:“oppose”(反对)+“-ent”(名词后缀)。形近词:opponent/oppose(反对)、opposite(相反的)。
  • We're just getting started Are you mad I don't sense him nearby Where did Ohko disappear to

    • 固定搭配:“get started”,含义:“开始”
    • 句子分析:简单句。翻译:“大家才刚刚开始。你疯了吗?我感觉不到他在附近。奥科去哪儿了?”。
  • What I've got you now Shiryu There's one thing you should know In all these years I've caught numerous opponents in these claws and none lived to tell the tale

    • 固定搭配:“live to tell the tale”,含义:“幸免于难;活着讲述经历”
    • 句子分析:复合句。翻译:“什么?我现在抓住你了,紫龙。有一件事你应该知道。这些年来,我用这双爪子抓住了无数对手,没有一个能活着讲述经历”。
    • 单词分析
      • numerous:形容词,词源来自拉丁语“numerosus”(众多的),词义:众多的;许多的。记忆方法:“numer”(数字)+“-ous”(形容词后缀)→有很多数字的→众多的。形近词:numerous/number(数字)、numeral(数字的)。
  • Where did you go Shiryu Don't tell me you went to fight Ohko

  • I guess this is the end Shiryu I'm the winner
  • You said it yourself earlier we're only just getting started What Even breaking one of my arms is not enough to stop the tiger's claws Then I have no other choice Lushan Rising Dragon Lord

    • 固定搭配:“have no other choice”,含义:“别无选择”
    • 句子分析:复合句。翻译:“你自己 earlier 早些时候说过,我们才刚刚开始。什么?即使打断我的一条手臂也不足以阻止虎爪。那我别无选择了,庐山升龙霸”。
  • Did that do it So that was the Master's famous Rising Dragon Lord Ohko You're amazing Shiryu This is exactly the kind of fight I wanted from you as a rival Now I've finally experienced your strength But even that technique wasn't enough to stop me

    • 固定搭配:“do it”,含义:“成功;做到”
    • 句子分析:复合句。翻译:“那奏效了吗?原来那就是师傅著名的升龙霸啊。奥科,你太厉害了,紫龙。这正是我作为对手想和你进行的战斗。现在我终于感受到了你的力量。但即使是那招也不足以阻止我”。
  • He took my Dragon Lord head-on but still got back to his feet Shiryu Is he planning to

    • 固定搭配:“head-on”,含义:“正面地;迎面地”;“get back to one's feet”,含义:“重新站起来;恢复”
    • 句子分析:简单句。翻译:“他正面承受了我的升龙霸,但还是重新站了起来。紫龙,他打算……”。
  • I've already won this fight Shiryu What You of all people should understand why We both know the Rising Dragon Lord is a technique that requires you to burn your Cosmo at its peak which means you won't be able to use it again Even if you try a second time your body won't be able to handle the strain and you'll die

    • 固定搭配:“of all people”,含义:“在所有人当中”;“at its peak”,含义:“在顶峰;处于最佳状态”;“handle the strain”,含义:“承受压力”
    • 句子分析:复合句,包括定语从句和条件状语从句。翻译:“这场战斗我已经赢了,紫龙。什么?在所有人当中你应该明白为什么。我们都知道升龙霸是一种要求你将小宇宙燃烧到极致的技能,这意味着你不能再用它了。即使你再试一次,你的身体也无法承受这种压力,你会死的”。
    • 单词分析
      • peak:名词/形容词,词源来自古英语“pic”(山顶),词义:顶峰;高峰。记忆方法:联想“山的顶峰”。形近词:peak/peek(偷看)、peach(桃子)。
      • strain:名词/动词,词源来自拉丁语“stringere”(拉紧),词义:压力;紧张。记忆手段:联想“拉紧的状态”。形近词:strain/strain(拉紧)、restrain(抑制)。
  • It is as Ohko says He baited Shiryu into using it for this purpose certain he could take the hit I've never seen a man so driven by fury One might even call him a berserker

    • 固定搭配:“bait sb. into doing sth.”,含义:“诱使某人做某事”;“take the hit”,含义:“承受打击”
    • 句子分析:复合句。翻译:“正如奥科所说。他诱使紫龙为了这个目的使用那招,确信自己能承受这一击。我从未见过一个人如此被愤怒驱使。有人甚至可能称他为狂战士”。
    • 单词分析
      • bait:动词/名词,词源来自古英语“bætan”(诱惑),词义:诱使;诱饵。记忆方法:联想“钓鱼的诱饵”。形近词:bait/bit(一点)、wait(等待)。
      • fury:名词,词源来自拉丁语“furia”(愤怒),词义:愤怒;狂怒。记忆方法:联想“fur”(皮毛,生气时毛发竖起)+“y”。形近词:fury/furious(愤怒的)、furnace(熔炉)。
      • berserker:名词,词源来自古挪威语“berserkr”(狂战士),词义:狂战士。记忆办法:直接记忆。形近词:berserker/berserk(狂怒的)、serker(无此词,可用于区分)。
  • It should be clear to you now which of us is stronger!

    • 固定搭配清楚的”。就是:“be clear to sb.”,含义:“对某人来说
    • 句子分析“which of us is stronger”。翻译:“现在你应该清楚我们谁更强了!”就是:这是一个主从复合句,“It”是形式主语,真正的主语
    • 单词分析
      • clear:形容词,词源来自拉丁语“clarus”(明亮的,清楚的),词义:清楚的;明白的。记忆方法:可联想“清澈的水,能让人看得很清楚”。形近词:clear/clearly(清楚地)、clerk(职员)。
  • Prepare to die, Shiryu!

    • 固定搭配:“prepare to do sth.”,含义:“准备做某事”。
    • 句子分析:祈使句,省略了主语。翻译:“准备受死吧,紫龙!”
    • 单词分析
      • prepare:动词,词源来自拉丁语“praeparare”(预先安排),词义:准备。记忆方法:“pre-”(预先)+“pare”(安排)。形近词:prepare/preparation(准备)、repair(修理)。
  • Stop it!

    • 句子分析:祈使句,省略了主语。翻译:“住手!”
  • I beg you, please stop this fight!

    • 固定搭配:“beg sb. to do sth.”,含义:“恳求某人做某事”。
    • 句子分析:简单句,主谓宾宾补结构。翻译:“我求你了,请停止这场战斗!”
    • 单词分析
      • beg:动词,词源来自古法语“beguer”(乞讨),词义:恳求;乞讨。记忆途径:可联想乞丐乞讨时的样子。形近词:beg/beggar(乞丐)、big(大的)。
  • Shunrei... I must continue to fight, it is my destiny.

    • 固定搭配:“continue to do sth.”,含义:“继续做某事”。
    • 句子分析:并列句,由两个简单句组成。翻译:“瞬丽……我必须继续战斗,这是我的命运。”
    • 单词分析
      • continue:动词,词源来自拉丁语“continuare”(连接,继续),词义:继续。记忆技巧:“con-”(一起)+“tinue”(拉)→ 拉到一起 → 继续。形近词:continue/continual(不间断的)、continuously(连续地)。
      • destiny:名词,词源来自拉丁语“destinare”(注定),词义:命运。记忆方式:“de-”(强调)+“stiny”(看作“star”星星)→ 星星决定命运。形近词:destiny/destination(目的地)、fate(命运)。
  • Even if it costs my life.

    • 固定搭配:“even if”,含义:“即使,尽管”。
    • 句子分析:让步状语从句。翻译:“即使这会让我付出生命的代价。”
    • 单词分析
      • cost:动词,词源来自拉丁语“constare”(站立在一起,价值),词义:花费;使付出代价。记忆方法:可联想买东西花费钱。形近词:cost/costly(昂贵的)、lost(丢失的)。
  • Shiryu! Don't give up!

    • 固定搭配:“give up”,含义:“放弃”。
    • 句子分析:祈使句,省略了主语。翻译:“紫龙!别放弃!”
  • Hang in there, Shiryu!

    • 固定搭配:“hang in there”,含义:“坚持下去;不放弃”。
    • 句子分析:祈使句,省略了主语。翻译:“坚持住,紫龙!”
  • Are you really going to die here?

    • 句子分析:一般疑问句,“be going to”结构表示将来。翻译:“你真的要在这里死去吗?”
  • Did you forget about us, Shiryu?

    • 固定搭配:“forget about”,含义:“忘记”。
    • 句子分析:一般过去时的一般疑问句。翻译:“你忘了我们吗,紫龙?”
    • 单词分析
      • forget:动词,词源来自古英语“forgietan”(忘记),词义:忘记。记忆办法:“for-”(离开)+“get”(得到)→ 没得到 → 忘记。形近词:forget/forgot(forget的过去式)、forgotten(forget的过去分词)。
  • Seiya! Give some thought to the reason why you fight.

    • 固定搭配:“give some thought to”,含义:“考虑一下”。
    • 句子分析:这是一个主从复合句,“why you fight”是定语从句,修饰“reason”。翻译:“星矢!好好想想你战斗的原因。”
    • 单词分析
      • thought:名词,词源来自think的过去式和过去分词thought,词义:思考;想法。记忆方法:think的名词形式。形近词:thought/through(穿过)、although(哪怕)。
      • reason:名词,词源来自拉丁语“ratio”(计算,理由),词义:原因;理由。记忆途径:“re-”(再)+“ason”(看作“ason”发音像“原因”)。形近词:reason/reasonable(合理的)、season(季节)。
  • What is it that motivates you to do so?

    • 固定搭配:“motivate sb. to do sth.”,含义:“激励某人做某事”。
    • 句子分析什么激励你这样做的呢?”就是:这是一个强调句的特殊疑问句形式。翻译:“
    • 单词分析
      • motivate:动词,词源来自拉丁语“motivus”(移动的,动力的),词义:激励;激发。记忆方法:“moti-”(看作“motion”运动)+“-vate”(动词后缀)→ 使运动起来 → 激励。形近词:motivate/motivation(动机)、motive(动机,目的)。
  • I see. Everything is clear to me now!

    • 固定搭配:“be clear to sb.”,含义:“对某人来说是清楚的”。
    • 句子分析:简单句。翻译:“我明白了。现在一切我都清楚了!”
  • Shiryu! Have you lost your mind?!

    • 固定搭配:“lose one's mind”,含义:“发疯;失去理智”。
    • 句子分析:一般疑问句。翻译:“紫龙!你疯了吗?!”
    • 单词分析
      • mind:名词,词源来自古英语“gemynd”(记忆,思想),词义:头脑;思想。记忆方法:可联想大脑是思想的容器。形近词:mind/kind(善良的)、find(找到)。
  • Are you seriously going to use that technique again?

    • 句子分析:一般疑问句,“be going to”结构表示将来。翻译:“你真的要再次使用那个技能吗?”
    • 单词分析
      • seriously:副词,词源来自形容词“serious”(严肃的),词义:认真地;严肃地。记忆技巧:“serious”(严肃的)+“-ly”(副词后缀)。形近词:seriously/serious(严肃的)、series(系列)。
      • technique:名词,词源来自希腊语“tekhnē”(技艺,技术),词义:工艺;技能。记忆技巧:“tech-”(工艺)+“-nique”(名词后缀)。形近词:technique/technician(技术员)、technology(技能)。
  • You know it will kill you!

    • 句子分析:主从复合句,“it will kill you”是宾语从句。翻译:“你知道那会要了你的命!”
  • I came here prepared to die.

    • 句子分析:简单句,“prepared to die”是形容词短语作伴随状语。翻译:“我来这里就做好了赴死的准备。”
  • But there's something precious I must protect with this life.

    • 句子分析:这是一个主从复合句,“I must protect with this life”是定语从句,修饰“something”。翻译:“但有一些珍贵的东西,我必须用我的生命去保护。”
    • 单词分析
      • precious:形容词,词源来自拉丁语“pretiosus”(有价值的,昂贵的),词义:珍贵的;宝贵的。记忆方法:“preci-”(看作“price”价格)+“-ous”(形容词后缀)→ 有价格的 → 珍贵的。形近词:precious/precise(精确的)、previous(以前的)。
      • protect:动词,词源来自拉丁语“protegere”(覆盖,保护),词义:保护。记忆方式:“pro-”(向前)+“tect”(看作“tect”发音像“坦克”,坦克有保护作用)。形近词:protect/protection(保护)、detect(察觉)。
  • I understand that clearly now.

    • 句子分析:简单句,主谓宾结构。翻译:“我现在清楚地明白了这一点。”
  • I must protect this world that my dear friends live in!

    • 句子分析:这是一个主从复合句,“that my dear friends live in”是定语从句,修饰“world”。翻译:“我必须保护我亲爱的朋友们生活的这个世界!”
  • And that is the reason I fight!

    • 句子分析:这是一个主从复合句,“I fight”是定语从句,修饰“reason”。翻译:“而这就是我战斗的原因!”
  • What a load of bull!

    • 固定搭配:“a load of bull”,含义:“一派胡言;废话”。
    • 句子分析:感叹句。翻译:“真是一派胡言!”
  • You've totally lost it, Shiryu!

    • 固定搭配:“lose it”,含义:“失去理智;发火”。
    • 句子分析:现在完成时的简单句。翻译:“你完全疯了,紫龙!”
  • If this duel with you is my destiny, then I will gladly face it head-on.

    • 固定搭配:“face... head-on”,含义:“正面应对;直面”。
    • 句子分析:这是一个主从复合句,“If this duel with you is my destiny”是条件状语从句。翻译:“如果和你的这场决斗是我的命运,那么我会欣然直面它。”
    • 单词分析
      • duel:名词,词源来自拉丁语“duellum”(战争,决斗),词义:决斗。记忆方法:“du-”(二)+“el”(看作“两个人”)→ 两个人的战斗 → 决斗。形近词:duel/duke(公爵)、dune(沙丘)。
      • gladly:副词,词源来自形容词“glad”(高兴的),词义:高兴地;乐意地。记忆方法:“glad”(高兴的)+“-ly”(副词后缀)。形近词:gladly/glad(高兴的)、sadly(悲伤地)。
  • Because I know what my true purpose is in fighting!

    • 句子分析:原因状语从句,“what my true purpose is in fighting”是宾语从句。翻译:“因为我知道我战斗的真正目的是什么!”
    • 单词分析
      • purpose:名词,词源来自拉丁语“propositus”(提出的,目的),词义:目的;意图。记忆方法:“pur-”(向前)+“pose”(放置)→ 向前放置的东西 → 目的。形近词:purpose/purposeful(有目的的)、propose(提议)。
  • I may die here today, but I won't regret it!

    • 句子分析:并列句,由两个简单句组成。翻译:“我今天可能会死在这里,但我不会后悔!”
    • 单词分析
      • regret:动词,词源来自古法语“regreter”(哀悼,后悔),词义:后悔;遗憾。记忆方式:“re-”(再)+“gret”(看作“great”大的)→ 再想起来觉得是个大错误 → 后悔。形近词:regret/regretful(后悔的)、regrettable(令人遗憾的)。
  • Whatever, it's still impossible for your attack to be any stronger than it was before!

    • 固定搭配不可能的”。就是:“It's impossible for sb/sth. to do sth.”,含义:“某人/某物做某事
    • 句子分析:主从复合句,“it”是形式主语,真正的主语是“for your attack to be any stronger than it was before”。翻译:“不管怎样,你的攻击还是不可能比之前更强!”
    • 单词分析
      • whatever:代词,词源来自“what”和“ever”,词义:无论什么;不管怎样。记忆方法:“what”(什么)+“ever”(无论)。形近词:whatever/whenever(无论何时)、wherever(无论哪里)。
      • impossible:形容词,词源来自拉丁语“impossibilis”(不可能的),词义:不可能的。记忆方法:“im-”(否定前缀)+“possible”(可能的)。形近词:impossible/possible(可能的)、possibly(可能地)。
  • Lushan Rising Dragon Lord!

  • I'm glad you finally figured it out, Shiryu.

    • 固定搭配:“figure out”,含义:“弄明白;解决”。
    • 句子分析:主从复合句,“you finally figured it out”是宾语从句。翻译:“我很高兴你终于弄明白了,紫龙。”
    • 单词分析
      • finally:副词,词源来自形容词“final”(终于的),词义:最终;终于。记忆方法:“final”(最后的)+“-ly”(副词后缀)。形近词:finally/final(最后的)、finance(财政)。
      • figure:动词,词源来自拉丁语“figura”(形状,图形),词义:计算;弄明白。记忆手段:可联想通过计算图形来解决问题。形近词:figure/feature(特征)、finger(手指)。
  • Ohko! That was incredible, Shiryu.

    • 句子分析:简单句。翻译:“奥克斯!太不可思议了,紫龙。”
    • 单词分析
      • incredible:形容词,词源来自拉丁语“incredibilis”(不可信的),词义:不可思议的;惊人的。记忆方法:“in-”(否定前缀)+“credible”(可信的)。形近词:incredible/credible(可信的)、credibility(可信度)。
  • You've completely defeated me.

    • 句子分析:现在完成时的简单句。翻译:“你彻底打败了我。”
    • 单词分析
      • completely:副词,词源来自形容词“complete”(完整的,完全的),词义:完全地;彻底地。记忆方法:“complete”(完全的)+“-ly”(副词后缀)。形近词:completely/complete(完全的)、completion(完成)。
      • defeat:动词,词源来自拉丁语“defeare”(打败,征服),词义:打败;击败。记忆方法:“de-”(否定)+“feat”(功绩)→ 否定功绩 → 打败。形近词:defeat/defeatist(失败主义者)、defer(推迟)。
  • No... if your arm hadn't been broken, your Tiger Flash Punch would have been more powerful.

    • 句子分析:这是一个虚拟语气的主从复合句,“if your arm hadn't been broken”是条件状语从句。翻译:“不……假如你的手臂没有受伤,你的猛虎闪光拳会更有威力。”
    • 单词分析
      • powerful:形容词,词源来自名词“power”(力量),词义:强大的;有力的。记忆方法:“power”(力量)+“-ful”(形容词后缀)。形近词:powerful/power(力量)、powerless(无力的)。
  • In that scenario, it's possible that I was the one who lost.

    • 句子分析:主从复合句,“it's possible that...”是常用句型,“who lost”是定语从句,修饰“one”。翻译:“在那种情况下,有可能是我输了。”
    • 单词分析
      • scenario:名词,词源来自意大利语“scenario”(舞台布景,情节),词义:情景;场景。记忆方法:“scen-”(看作“scene”场景)+“-ario”(名词后缀)。形近词:scenario/scene(场景)、scenery(风景)。
      • possible:形容词,词源来自拉丁语“possibilis”(可能的),词义:可能的。记忆方式:“pos-”(能够)+“sible”(形容词后缀)。形近词:possible/impossible(不可能的)、possibly(可能地)。
  • That's not what I mean.

    • 句子分析:主从复合句,“what I mean”是表语从句。翻译:“那不是我的意思。”
  • You found something that I lacked.

    • 句子分析:主从复合句,“that I lacked”是定语从句,修饰“something”。翻译:“你找到了我所缺少的东西。”
    • 单词分析
      • lack:动词,词源来自古挪威语“lak”(缺乏),词义:缺乏;缺少。记忆方法:可联想“lack of”(缺乏)。形近词:lack/lackey(仆人)、lock(锁)。
  • The reason we fight, that's the basic aspect of combat which Master told me I didn't understand.

    • 句子分析:主从复合句,“we fight”是定语从句,修饰“reason”,“which Master told me I didn't understand”是定语从句,修饰“aspect”。翻译:“大家战斗的原因,那是师父告诉我我不理解的战斗的主要方面。”
    • 单词分析
      • basic:形容词,词源来自希腊语“basis”(基础),词义:基本的;基础的。记忆方法:“bas-”(基础)+“-ic”(形容词后缀)。形近词:basic/basis(基础)、basin(盆地)。
      • aspect:名词,词源来自拉丁语“aspectus”(外观,方面),词义:方面;外观。记忆方法:“a-”(强调)+“spect”(看)→ 强调看的角度 → 方面。形近词:aspect/spectacle(奇观)、spectator(观众)。
      • combat:名词,词源来自拉丁语“combatere”(战斗,斗争),词义:战斗;格斗。记忆方法:“com-”(一起)+“bat”(打)→ 一起打 → 战斗。形近词:combat/combative(好斗的)、combine(结合)。
  • It all... makes sense to me now.

    • 固定搭配:“make sense to sb.”,含义:“对某人来说有意义;某人能理解”。
    • 句子分析:简单句。翻译:“现在这一切……我都明白了。”
  • Between us, you're the one who is truly strong.

    • 句子分析真正强大的那个。”就是:主从复合句,“who is truly strong”是定语从句,修饰“one”。翻译:“在我们之间,你才
    • 单词分析
      • truly:副词,词源来自形容词“true”(真实的),词义:真正地;确实地。记忆技巧:“true”(真实的)+“-ly”(副词后缀)。形近词:truly/true(真实的)、truth(真相)。
  • Ohko! Ohko... you finally understood what I tried to teach you.

    • 句子分析:主从复合句,“what I tried to teach you”是宾语从句。翻译:“奥克斯!奥克斯……你终于明白了我想教给你的东西。”
  • I've been waiting so very long for this day to come.

    • 句子分析:现在做完进行时的简单句。翻译:“我等这一天已经等了很久了。”
  • I can accept you as a disciple again.

    • 固定搭配:“accept sb. as...”,含义:“接受某人为……”。
    • 句子分析:简单句。翻译:“我许可再次接受你作为我的弟子了。”
    • 单词分析
      • disciple:名词,词源来自拉丁语“discipulus”(学生,门徒),词义:门徒;弟子。记忆途径:“dis-”(分开)+“cip-”(拿)+“-le”(名词后缀)→ 分开拿知识的人 → 弟子。形近词:disciple/discipline(纪律)、dictate(口述)。
  • You've always been as precious to me as Shiryu.

    • 固定搭配:“as... as...”,含义:“和……一样”。
    • 句子分析:简单句。翻译:“你对我来说一直和紫龙一样珍贵。”
  • Thank you, Master...

  • Hang in there, Ohko!

  • Thank you, Shiryu...

  • You're the best suited to be the Dragon Saint...

    • 固定搭配:“be suited to do sth.”,含义:“适合做某事”。
    • 句子分析:简单句。翻译:“你最适合成为天龙座圣斗士……”
    • 单词分析
      • suited:形容词,词源来自动词“suit”(适合),词义:适合的。记忆方法:“suit”(适合)+“-ed”(形容词后缀)。形近词:suited/suit(适合)、suite(套房)。
  • Please keep fighting... and live on in my stead...

    • 固定搭配:“in one's stead”,含义:“代替某人”。
    • 句子分析:祈使句。翻译:“请继续战斗……并代替我活下去……”
  • My dear Shiryu, we finally reached the point where I have nothing left to teach you.

    • 句子分析定语从句,修饰“point”。翻译:“我亲爱的紫龙,我们终于到了我没什么可教你的地步了。”就是:主从复合句,“where I have nothing left to teach you”
    • 单词分析
      • reach:动词,词源来自古法语“rechier”(到达,够到),词义:到达;够到。记忆方法:可联想伸手够东西。形近词:reach/reachable(可到达的)、retch(作呕)。
  • Which means it's time for me to get back to the real work that I must do.

    • 固定搭配:“it's time for sb. to do sth.”,含义:“是某人做某事的时候了”;“get back to”,含义:“回到;重新开始”。
    • 句子分析:主从复合句,“Which means...”是非限定性定语从句,“that I must do”是定语从句,修饰“work”。翻译:“这意味着是我回去做我必须做的真正工作的时候了。”
  • Ohko... I've made yet another promise with you.

    • 固定搭配:“make a promise with sb.”,含义:“和某人许下诺言”。
    • 句子分析:现在完成时的简单句。翻译:“奥克斯……我又和你许下了一个诺言。”
    • 单词分析
      • promise:名词,词源来自拉丁语“promittere”(承诺,答应),词义:诺言;承诺。记忆技巧:“pro-”(向前)+“mise”(送)→ 向前送出承诺。形近词:promise/promising(有希望的)、compromise(妥协)。
  • And I swear I'll keep it, just like the last one.

    • 固定搭配:“swear to do sth.”,含义:“发誓做某事”;“keep a promise”,含义:“遵守诺言”。
    • 句子分析:主从复合句,“I'll keep it”是宾语从句。翻译:“而且我发誓我会遵守它,就像上次那个一样。”
    • 单词分析
      • swear:动词,词源来自古英语“swerian”(发誓),词义:发誓;宣誓。记忆方法:可联想发誓时严肃的样子。形近词:swear/sweat(汗水)、swan(天鹅)。
  • I was able to gain something more important than my sight.

    • 句子分析:简单句。翻译:“我得到了比我的视力更主要的东西。”
  • I... will go back to Seiya and the others now.

  • Please rest in peace here at the Wulao Peaks.

    • 固定搭配:“rest in peace”,含义:“安息;长眠”。
    • 句子分析:祈使句。翻译:“请在五老峰这里安息吧。”
  • And please continue... to watch over us from up there.

    • 固定搭配:“watch over”,含义:“守护;照看”。
    • 句子分析:祈使句。翻译:“请继续……在上面守护着我们。”
  • What?! Mu's not here?!

  • Wh-where did he go?

  • Please tell me, Kiki.

  • I tried looking for him because I also thought he could help Shiryu, but I don't know where he is!

    • 固定搭配:“try doing sth.”,含义:“尝试做某事”;“look for”,含义:“寻找”。
    • 句子分析原因状语从句。翻译:“我试着去找他,因为我也觉得他能帮到紫龙,但我不知道他在哪里!”就是:这是一个并列复合句,“because I also thought he could help Shiryu”
  • And it's making me feel really uneasy...

    • 句子分析:简单句,“it”指代前面找穆没找到这件事。翻译:“这让我真的很不安……”
    • 单词分析
      • uneasy:形容词,词源来自“un-”(否定前缀)+“easy”(容易的,安心的),词义:不安的;不自在的。记忆方法:“un-”(不)+“easy”(安心的)。形近词:uneasy/easy(容易的)、unease(不安)。
  • Huh? I sense.... a Cosmo reaching out and calling for something...

    • 句子分析:简单句,“a Cosmo reaching out and calling for something”是宾语补足语。翻译:“嗯?我感觉到……一股小宇宙在延伸并呼唤着什么……”
    • 单词分析
      • sense:动词,词源来自拉丁语“sentire”(感觉),词义:感觉;察觉。记忆途径:可联想“sensation”(感觉)。形近词:sense/sensible(明智的)、sensitive(敏感的)。
      • reach out:固定搭配,含义:“伸出;延伸”。
      • call for:固定搭配,含义:“要求;呼唤”。
  • In that moment, I experienced true fear for the first time in my life.

    • 固定搭配:“for the first time”,含义:“第一次”。
    • 句子分析:简单句,主谓宾结构。翻译:“在那一刻,我生平第一次体验到了真正的恐惧。”
    • 单词分析
      • experienced:动词过去式,词源来自拉丁语“experiri”(尝试),词义:经历。记忆方式:“ex-”(出)+“per”(通过)+“-ience”(名词后缀)→通过尝试得出经验→经历。形近词:experience/experiment(实验)、expert(专家)。
  • I've completely lost the confidence I once had in myself.

    • 固定搭配:“have confidence in”,含义:“对……有信心”。
    • 句子分析:主从复合句,“I once had in myself”是定语从句,修饰“confidence”。翻译:“我已经完全失去了曾经对自己拥有的信心。”
    • 单词分析
      • completely:副词,词源来自拉丁语“completus”(完成的),词义:完全地。记忆方法:“complete”(结束)+“-ly”(副词后缀)→完成地→完全地。形近词:complete/compliment(赞美)、compel(强迫)。
      • confidence:名词,词源来自拉丁语“confidere”(信任),词义:信心。记忆方法:“con-”(共同)+“fid”(信任)+“-ence”(名词后缀)→相互信任→信心。形近词:confidence/confident(自信的)、confidential(机密的)。
  • Like Ohko said... our fight was over before it even began.

    • 固定搭配:“be over”,含义:“结束”。
    • 句子分析:主从复合句,“before it even began”是时间状语从句。翻译:“正如大河所说……我们的战斗甚至还没开始就结束了。”
  • It's worse than just my eyesight.

    • 句子分析:简单句,主系表结构。翻译:“这比仅仅是我的视力问题还要糟糕。”
  • I've lost a fundamental part of what makes me a Saint!

    • 句子分析:主从复合句,“what makes me a Saint”是宾语从句,作“of”的宾语。翻译:“我已经失去了使我成为一名圣斗士的最根本的东西!”
    • 单词分析
      • fundamental:形容词,词源来自拉丁语“fundamentum”(基础),词义:根本的;基础的。记忆方法:“fund”(基础)+“-a-”+“-ment”(名词后缀)+“-al”(形容词后缀)→基础的。形近词:fundamental/foundation(基础)、fund(基金)。
  • Even if by some fluke I were to beat Ohko,

    • 固定搭配:“even if”,含义:“即使”。
    • 句子分析:虚拟语气的条件状语从句。翻译:“即使我侥幸打败了大河,”
    • 单词分析
      • fluke:名词,词源可能来自荷兰语“flok”(一群),词义:侥幸;偶然的事。记忆方法:联想“像一群鱼突然出现一样偶然”。形近词:fluke/flake(薄片)、flute(长笛)。
  • it won't matter because I already lost the right to fight alongside Seiya and the others as a Saint!

    • 固定搭配:“alongside”,含义:“在……旁边;和……一起”。
    • 句子分析:主从复合句,“because...”引导原因状语从句。翻译:“那也没关系,因为我已经失去了作为一名圣斗士和星矢他们一起战斗的权利!”
    • 单词分析
      • alongside:介词,词源来自“along”(沿着)+“side”(边),词义:在……旁边;和……一起。记忆方法:“沿着边”→在旁边→和……一起。形近词:alongside/along(沿着)、aside(在旁边)。
  • I shall embrace either outcome. Be it victory or defeat at the hand of a friend!

    • 固定搭配:“either...or...”,含义:“要么……要么……”;“at the hand of”,含义:“在……手中;出自……之手”。
    • 句子分析:“Be it...”是让步状语从句的省略形式。翻译:“我将接受任何一种结果。无论是胜利,还是败在朋友手中!”
    • 单词分析
      • embrace:动词,词源来自古法语“embracier”(拥抱),词义:拥抱;接受。记忆方式:“em-”(进入)+“brace”(双臂)→进入双臂→拥抱→接受。形近词:embrace/embassy(大使馆)、embark(上船;着手)。
  • You've finally decided to face Ohko. Eh, Shiryu?

    • 固定搭配:“decide to do sth.”,含义:“决定做某事”。
    • 句子分析:简单句,主谓宾宾补结构。翻译:“你终于决定面对大河了。嗯,紫龙?”
  • Yes, Master. Please watch over this Cloth until our duel is settled.

    • 固定搭配:“watch over”,含义:“看守;照管”。
    • 句子分析的,师父。请保管好这件圣衣,直到我们的决斗结束。”就是:主从复合句,“until...”引导时间状语从句。翻译:“
    • 单词分析
      • watch over:动词短语,词源来自“watch”(看)+“over”(在……之上),词义:看守;照管。记忆方法:“在上面看着”→看守。形近词:watch/watcher(观看者)、watchful(警惕的)。
      • duel:名词,词源来自拉丁语“duellum”(战争),词义:决斗。记忆办法:“du-”(二)+“-el”(名词后缀)→两人之间的战斗→决斗。形近词:duel/dual(双重的)、duet(二重奏)。
  • If I am a man truly worthy of the Dragon Cloth,

    • 固定搭配:“be worthy of”,含义:“值得;配得上”。
    • 句子分析:条件状语从句。翻译:“如果我是一个真正配得上天龙圣衣的人,”
    • 单词分析
      • worthy:形容词,词源来自古英语“weorþ”(有价值的),词义:值得的;配得上的。记忆方法:“worth”(价值)+“-y”(形容词后缀)→有价值的→值得的。形近词:worthy/worth(价值)、worthless(无价值的)。
  • then I will return to claim it once more.

    • 固定搭配:“once more”,含义:“再一次”。
    • 句子分析:简单句,主谓宾结构。翻译:“那么我会再次回来取回它。”
  • Hmph. You no longer have any hesitation because you're prepared to embrace death, is that it?

    • 固定搭配:“no longer”,含义:“不再”;“be prepared to do sth.”,含义:“准备好做某事”。
    • 句子分析:主从复合句,“because...”引导原因状语从句。翻译:“哼。你不再有任何犹豫了,因为你已经准备好接受死亡,是吗?”
    • 单词分析
      • hesitation:名词,词源来自拉丁语“haesitare”(犹豫),词义:犹豫;迟疑。记忆方法:“hesitate”(犹豫)+“-ion”(名词后缀)→犹豫。形近词:hesitation/hesitate(犹豫)、hesitant(迟疑的)。
  • However, you must realize that is not enough to grasp victory against Ohko.

    • 句子分析宾语从句。翻译:“然而,你必须意识到,仅仅这样还不足以战胜大河取得胜利。”就是:主从复合句,“that is not enough to grasp victory against Ohko”
    • 单词分析
      • realize:动词,词源来自意大利语“realizzare”(实现),词义:意识到;搭建。记忆办法:“real”(真实的)+“-ize”(动词后缀)→使成为真实→建立→意识到。形近词:realize/real(真实的)、reality(现实)。
      • grasp:动词,词源来自古英语“græppan”(抓住),词义:抓住;掌握。记忆方法:联想“用手抓住”。形近词:grasp/grape(葡萄)、graspy(贪婪的)。
  • Give some thought to the reason why you fight.

    • 固定搭配:“give some thought to”,含义:“考虑;思考”。
    • 句子分析:祈使句,“why you fight”是定语从句,修饰“reason”。翻译:“好好想想你战斗的原因。”
  • What is it that motivates you to do so?

    • 句子分析:强调句的特殊疑问句形式。翻译:“是什么激励你这样做的呢?”
    • 单词分析
      • motivate:动词,词源来自拉丁语“motivus”(运动的),词义:激励;激发。记忆方法:“mot”(运动)+“-i-”+“-vate”(动词后缀)→使运动起来→激励。形近词:motivate/motive(动机)、motion(运动)。
  • Until you have a clear answer to that question,

    • 句子分析:时间状语从句。翻译:“直到你对那个问题有一个明确的答案,”
  • you won't be able to fully ignite the Cosmo within yourself.

    • 句子分析:主从复合句,与上一句构成时间上的逻辑关系。翻译:“你就无法完全点燃你体内的小宇宙。”
    • 单词分析
      • ignite:动词,词源来自拉丁语“ignis”(火),词义:点燃;引发。记忆方法:“ign”(火)+“-ite”(动词后缀)→点火→点燃。形近词:ignite/ignition(点火)、ignoble(卑鄙的)。
  • M-Master! Shunrei... she's making medicine to try and help me.

    • 句子分析:简单句,主谓宾宾补结构。翻译:“师……师父!春丽……她正在制药,试图帮忙我。”
  • But I may never return to her again.

    • 句子分析:简单句,主谓宾结构。翻译:“但我可能再也回不去她身边了。”
  • Forgive me, Shunrei.

    • 句子分析:祈使句。翻译:“原谅我,春丽。”
  • That looks like Mu's mansion.

    • 句子分析:简单句,主系表结构。翻译:“那看起来像穆的府邸。”
  • That's not going to be enough to stop me!

    • 句子分析:简单句,主系表结构。翻译:“那还不足以阻止我!”
  • Just wait, I'm nearly there, Shiryu!

    • 句子分析:简单句,主谓结构。翻译:“等着吧,我马上就到了,紫龙!”
  • Ohko. I came to fulfill my promise to you.

    • 固定搭配:“fulfill one's promise”,含义:“履行某人的承诺”。
    • 句子分析:简单句,主谓宾结构。翻译:“大河。我来履行对你的承诺了。”
    • 单词分析
      • fulfill:动词,词源来自古英语“fulfyllan”(填满;搞定),词义:履行;实现。记忆方法:“full”(满的)+“-fill”(填充)→填满→结束→履行。形近词:fulfill/fulfillment(履行;实现)、fill(填充)。
  • Today is the day we settle everything.

    • 句子分析:主从复合句,“we settle everything”是定语从句,修饰“day”。翻译:“今天就是我们了结一切的日子。”
  • Sounds good. Now we're on even ground.

    • 固定搭配:“on even ground”,含义:“在平等的基础上;势均力敌”。
    • 句子分析:简单句。翻译:“听起来不错。现在大家势均力敌了。”
  • So, the Dragon and the Tiger resume their fated battle once again.

    • 固定搭配:“once again”,含义:“再一次”。
    • 句子分析:简单句,主谓宾结构。翻译:“于是,天龙和猛虎再次展开了他们命中注定的战斗。”
    • 单词分析
      • resume:动词,词源来自拉丁语“resumere”(重新开始),词义:重新开始;继续。记忆方法:“re-”(重新)+“sume”(拿)→重新拿起来→重新开始。形近词:resume/resumption(重新开始)、consume(消耗)。
      • fated:形容词,词源来自“fate”(命运),词义:命中注定的。记忆方法:“fate”(命运)+“-ed”(形容词后缀)→命中注定的。形近词:fated/fate(命运)、fatal(致命的)。
  • Regardless of who wins, both sides shall suffer in the end.

    • 固定搭配:“regardless of”,含义:“不管;不顾”。
    • 句子分析:主从复合句,“who wins”是宾语从句,作“of”的宾语。翻译:“不管谁赢,双方最终都会遭受损失。”
    • 单词分析
      • regardless:副词,词源来自“regard”(考虑)+“-less”(否定后缀),词义:不管;不顾。记忆方法:“不考虑”→不管。形近词:regardless/regard(考虑)、regarded(受尊敬的)。
  • -Here I come, Shiryu! -Bring it, Ohko!

    • 固定搭配:“Here I come”,含义:“我来了”;“Bring it”,含义:“来吧”。
    • 句子分析:容易的呼唤和回应。翻译:“——我来了,紫龙!——来吧,大河!”
  • My tiger claws have drawn the blood of countless opponents,

    • 句子分析:简单句,主谓宾结构。翻译:“我的虎爪已经让无数对手流血了,”
    • 单词分析
      • countless:形容词,词源来自“count”(数)+“-less”(否定后缀),词义:无数的;数不清的。记忆方法:“数不清的”。形近词:countless/count(数)、countable(可数的)。
      • opponent:名词,词源来自拉丁语“opponere”(反对),词义:对手;反对者。记忆方法:“op-”(相反)+“pon”(放置)+“-ent”(名词后缀)→放在相反位置的人→对手。形近词:opponent/oppose(反对)、opposite(相反的)。
  • and you're their next meal!

    • 句子分析:简单句,主系表结构。翻译:“而你将是它们的下一顿美餐!”
  • Nowhere left for you to run.

    • 句子分析:简单句。翻译:“你无处可逃了。”
  • You're mine now, Shiryu!

    • 句子分析:简单句,主系表结构。翻译:“你现在是我的了,紫龙!”
  • We're just getting started.

    • 句子分析:简单句,主系表结构。翻译:“我们才刚刚开始呢。”
  • Are you mad? I don't sense him nearby.

    • 句子分析:简单句,主谓宾结构。翻译:“你疯了吗?我感觉不到他在附近。”
    • 单词分析
      • sense:动词,词源来自拉丁语“sensus”(感觉),词义:感觉;感知。记忆办法:联想“五官的感觉”。形近词:sense/sensible(明智的)、sensitive(敏感的)。
  • Where did Ohko disappear to?

    • 句子分析:特殊疑问句。翻译:“大河消失到哪里去了?”
  • What?! I've got you now, Shiryu!

    • 句子分析:简单句,主谓宾结构。翻译:“什么?!我现在抓住你了,紫龙!”
  • There's one thing you should know.

    • 句子分析:主从复合句,“you should know”是定语从句,修饰“thing”。翻译:“有一件事你应该知道。”
  • In all these years, I've caught numerous opponents in these claws...

    • 句子分析:简单句,主谓宾结构。翻译:“这些年来,我用这双爪子抓住过无数对手……”
    • 单词分析
      • numerous:形容词,词源来自拉丁语“numerosus”(众多的),词义:众多的;许多的。记忆方式:“numer”(数字)+“-ous”(形容词后缀)→有很多数字的→众多的。形近词:numerous/number(数字)、numeral(数字的)。
  • and none lived to tell the tale!

    • 句子分析:简单句。翻译:“而且没有一个能活着讲述这段经历!”
  • Where did you go, Shiryu? Don't tell me you went to fight Ohko!

    • 句子分析:简单句。翻译:“你去哪里了,紫龙?别告诉我你去和大河战斗了!”
  • I guess this is the end, Shiryu.

    • 句子分析:简单句,主系表结构。翻译:“我想这就是结局了,紫龙。”
  • I'm the winner.

    • 句子分析:简单句,主系表结构。翻译:“我是胜利者。”
  • You said it yourself earlier... we're only just getting started!

    • 句子分析:简单句。翻译:“你自己 earlier 说过……我们才刚刚开始!”
  • What?! Even breaking one of my arms is not enough to stop the tiger's claws!

    • 句子分析:简单句。翻译:“什么?!即使折断我的一条手臂也不足以阻止虎爪!”
  • Then I have no other choice!

    • 句子分析:简单句。翻译:“那么我别无选择了!”
  • Lushan Rising Dragon Lord!

    • 句子分析:简单的招式呼喊。翻译:“庐山升龙霸!”
  • Did that do it?

    • 句子分析:一般疑问句。翻译:“奏效了吗?”
  • So, that was the Master's famous Rising Dragon Lord...

    • 句子分析:简单句。翻译:“原来那就是师父著名的升龙霸……”
  • Ohko! You're amazing, Shiryu. This is exactly the kind of fight I wanted from you as a rival.

    • 句子分析:简单句。翻译:“大河!你太棒了,紫龙。这正是我作为你的对手所期望的战斗。”
  • Now I've finally experienced your strength!

    • 句子分析:简单句。翻译:“现在我终于见识到你的实力了!”
  • But even that technique wasn't enough to stop me.

    • 句子分析:简单句。翻译:“但即使是那招也不足以阻止我。”
    • 单词分析
      • technique:名词,词源来自希腊语“tekhnē”(技艺),词义:技术;技巧。记忆方法:“tech”(技术)+“-nique”(名词后缀)→技术。形近词:technique/technical(工艺的)、technician(技术员)。
  • He took my Dragon Lord head-on, but still got back to his feet...

    • 固定搭配:“head-on”,含义:“正面地;迎面地”;“get back to one's feet”,含义:“站起身来;恢复元气”。
    • 句子分析:并列句,由“but”连接两个分句。翻译:“他正面承受了我的升龙霸,但还是站了起来……”
  • Shiryu! Is he planning to...?

    • 句子分析:简单句。翻译:“紫龙!他打算……?”
  • I've already won this fight, Shiryu.

    • 句子分析:简单句。翻译:“我已经赢了这场战斗,紫龙。”
  • What?! You of all people should understand why.

    • 句子分析:简单句。翻译:“什么?!你最应该明白为什么。”
  • We both know the Rising Dragon Lord is a technique that requires you to burn your Cosmo at its peak,

    • 句子分析:主从复合句,“that requires you to burn your Cosmo at its peak”是定语从句,修饰“technique”。翻译:“大家都知道升龙霸是一种必须你将小宇宙燃烧到极致的招式,”
    • 单词分析
      • require:动词,词源来自拉丁语“requirere”(要求),词义:要求;要求。记忆方法:“re-”(再次)+“quire”(寻求)→再次寻求→要求。形近词:require/requirement(要求)、acquire(获得)。
      • peak:名词,词源来自古英语“pic”(山峰),词义:顶峰;高峰。记忆方法:联想“山峰的顶端”。形近词:peak/peek(偷看)、peacock(孔雀)。
  • which means you won't be able to use it again.

    • 句子分析:非限定性定语从句,修饰前面整个句子。翻译:“这意味着你不能再启用它了。”
  • Even if you try a second time,

    • 句子分析:让步状语从句。翻译:“即使你再试一次,”
  • your body won't be able to handle the strain and you'll die!

    • 句子分析:并列句,由“and”连接两个分句。翻译:“你的身体也无法承受这种压力,你会死的!”
    • 单词分析
      • handle:动词,词源来自古英语“handlian”(用手管理),词义:处理;应对。记忆手段:“hand”(手)+“-le”(动词后缀)→用手操作→处理。形近词:handle/hand(手)、handful(一把;少数)。
      • strain:名词,词源来自拉丁语“stringere”(拉紧),词义:压力;紧张。记忆方法:联想“拉紧的状态”。形近词:strain/strain(拉紧)、restrain(抑制)。
  • It is as Ohko says. He baited Shiryu into using it for this purpose, certain he could take the hit.

    • 固定搭配:“bait sb. into doing sth.”,含义:“引诱某人做某事”。
    • 句子分析:主从复合句。翻译:“正如大河所说。他引诱紫龙使用那招就是为了这个目的,确信自己能承受那一击。”
    • 单词分析
      • bait:动词,词源来自古英语“bætan”(诱惑),词义:引诱;诱饵。记忆手段:联想“钓鱼的诱饵”。形近词:bait/baiter(诱饵投放者)、wait(等待)。
  • I've never seen a man so driven by fury.

    • 句子分析:简单句。翻译:“我从未见过一个人如此被愤怒所驱使。”
    • 单词分析
      • fury:名词,词源来自拉丁语“furia”(愤怒),词义:愤怒;狂怒。记忆方法:联想“愤怒到极点”。形近词:fury/furious(愤怒的)、furnace(熔炉)。
  • One might even call him a berserker!

    • 句子分析:简单句。翻译:“有人甚至可能会称他为狂战士!”
    • 单词分析
      • berserker:名词,词源来自古挪威语“berserkr”(披熊皮的战士),词义:狂战士。记忆方法:联想“疯狂战斗的战士”。形近词:berserker/berserk(狂怒的)、serker(无此单词,仅作对比)。
  • It should be clear to you now which of us is stronger!

    • 句子分析:主从复合句,“which of us is stronger”是主语从句。翻译:“现在你应该清楚我们谁更强了!”
  • Prepare to die, Shiryu!

    • 句子分析:祈使句。翻译:“准备去死吧,紫龙!”
  • Stop it! I beg you, please stop this fight!

    • 句子分析:祈使句。翻译:“住手!我求你了,请停止这场战斗!”
  • Shunrei... I must continue to fight, it is my destiny.

    • 句子分析:简单句。翻译:“春丽……我必须继续战斗,这是我的命运。”
    • 单词分析
      • destiny:名词,词源来自拉丁语“destinare”(注定),词义:命运;天命。记忆方法:“de-”(强调)+“stin”(站立)+“-y”(名词后缀)→强调站定的方向→命运。形近词:destiny/destined(注定的)、destination(目的地)。
  • Even if it costs my life.

    • 句子分析:让步状语从句。翻译:“即使要付出我的生命。”
  • Shiryu! Don't give up! Hang in there, Shiryu!

    • 固定搭配:“give up”,含义:“放弃”;“hang in there”,含义:“坚持下去;挺住”。
    • 句子分析:简单的鼓励话语。翻译:“紫龙!别放弃!坚持住,紫龙!”
  • Are you really going to die here?

    • 句子分析:一般疑问句。翻译:“你真的要在这里死去吗?”
  • Did you forget about us, Shiryu?

    • 句子分析:一般疑问句。翻译:“你忘了我们吗,紫龙?”
  • Seiya! Give some thought to the reason why you fight.

    • 固定搭配:“give some thought to”,含义:“考虑;思考”。
    • 句子分析:祈使句,“why you fight”是定语从句,修饰“reason”。翻译:“星矢!好好想想你战斗的原因。”
  • What is it that motivates you to do so?

    • 句子分析什么激励你这样做的呢?”就是:强调句的特殊疑问句形式。翻译:“
    • 单词分析
      • motivate:动词,词源来自拉丁语“motivus”(运动的),词义:激励;激发。记忆手段:“mot”(运动)+“-i-”+“-vate”(动词后缀)→使运动起来→激励。形近词:motivate/motive(动机)、motion(运动)。
  • I see. Everything is clear to me now!

    • 句子分析:简单句。翻译:“我明白了。现在一切都清楚了!”
  • Shiryu! Have you lost your mind?! Are you seriously going to use that technique again?

    • 句子分析:简单句。翻译:“紫龙!你疯了吗?!你真的要再次使用那招吗?”
  • You know it will kill you!

    • 句子分析:简单句。翻译:“你知道那会杀了你!”
  • I came here prepared to die.

    • 句子分析:简单句。翻译:“我来这里就准备好去死了。”
  • But there's something precious I must protect with this life.

    • 句子分析:主从复合句,“I must protect with this life”是定语从句,修饰“something”。翻译:“但有一些珍贵的东西我必须用这条命去保护。”
    • 单词分析
      • precious:形容词,词源来自拉丁语“pretiosus”(有价值的),词义:珍贵的;宝贵的。记忆手段:“preti”(价值)+“-ous”(形容词后缀)→有价值的→珍贵的。形近词:precious/prestige(威望)、precise(精确的)。
  • I understand that clearly now.

    • 句子分析:简单句。翻译:“我现在清楚地明白了这一点。”
  • I must protect this world that my dear friends live in!

    • 句子分析定语从句,修饰“world”。翻译:“我必须保护我亲爱的朋友们生活的这个世界!”就是:主从复合句,“that my dear friends live in”
  • And that is the reason I fight!

    • 句子分析我战斗的原因!”就是:简单句。翻译:“而这就
  • What a load of bull!

    • 句子分析:感叹句。翻译:“真是一派胡言!”
  • You've totally lost it, Shiryu!

    • 句子分析:简单句。翻译:“你完全疯了,紫龙!”
  • If this duel with you is my destiny, then I will gladly face it head-on.

    • 固定搭配:“face... head-on”,含义:“正面面对”。
    • 句子分析:主从复合句,“If... is my destiny”是条件状语从句。翻译:“假如和你的这场决斗是我的命运,那么我会欣然正面面对它。”
  • Because I know what my true purpose is in fighting!

    • 句子分析什么!”就是:原因状语从句。翻译:“缘于我知道我战斗的真正目的
    • 单词分析
      • purpose:名词,词源来自拉丁语“propositus”(提出的目标),词义:目的;意图。记忆方法:“pro-”(向前)+“pos”(放置)+“-e”→向前放置的东西→目的。形近词:purpose/purposeful(有目的的)、propose(提议)。
  • I may die here today, but I won't regret it!

    • 句子分析:并列句,由“but”连接两个分句。翻译:“我今天可能会死在这里,但我不会后悔!”
    • 单词分析
      • regret:动词,词源来自古法语“regreter”(哀悼),词义:后悔;遗憾。记忆方法:联想“再次悲伤”→后悔。形近词:regret/regretful(后悔的)、regrettable(令人遗憾的)。
  • Whatever, it's still impossible for your attack to be any stronger than it was before!

    • 句子分析:主从复合句。翻译:“不管怎样,你的攻击不可能比之前更强了!”
  • Lushan Rising Dragon Lord!

    • 句子分析:简单的招式呼喊。翻译:“庐山升龙霸!”
  • I'm glad you finally figured it out, Shiryu.

    • 固定搭配:“figure out”,含义:“弄明白;处理”。
    • 句子分析:简单句。翻译:“我很高兴你终于想明白了,紫龙。”
  • Ohko! That was incredible, Shiryu. This is exactly the kind of fight I wanted from you as a rival.

    • 句子分析:简单句。翻译:“大河!太不可思议了,紫龙。这正是我作为你的对手所期望的战斗。”
  • Now I've finally experienced your strength!

    • 句子分析:简单句。翻译:“现在我终于见识到你的实力了!”
  • But even that technique wasn't enough to stop me.

    • 句子分析:简单句。翻译:“但即使是那招也不足以阻止我。”
  • He took my Dragon Lord head-on, but still got back to his feet...

    • 固定搭配:“head-on”,含义:“正面地;迎面地”;“get back to one's feet”,含义:“站起身来;恢复元气”。
    • 句子分析:并列句,由“but”连接两个分句。翻译:“他正面承受了我的升龙霸,但还是站了起来……”
  • Shiryu! Is he planning to...?

    • 句子分析:简单句。翻译:“紫龙!他打算……?”
  • I've already won this fight, Shiryu.

    • 句子分析:简单句。翻译:“我已经赢了这场战斗,紫龙。”
  • What?! You of all people should understand why.

    • 句子分析:简单句。翻译:“什么?!你最应该明白为什么。”
  • We both know the Rising Dragon Lord is a technique that requires you to burn your Cosmo at its peak, which means you won't be able to use it again.

    • 句子分析:主从复合句,囊括定语从句和非限定性定语从句。翻译:“我们都知道升龙霸是一种需要你将小宇宙燃烧到极致的招式,这意味着你不能再使用它了。”
  • Even if you try a second time, your body won't be able to handle the strain and you'll die!

    • 句子分析:主从复合句,“Even if...”引导让步状语从句。翻译:“即使你再试一次,你的身体也无法承受这种压力,你会死的!”
  • It is as Ohko says. He baited Shiryu into using it for this purpose, certain he could take the hit.

    • 固定搭配:“bait sb. into doing sth.”,含义:“引诱某人做某事”。
    • 句子分析:主从复合句。翻译:“正如大河所说。他引诱紫龙使用那招就是为了该目的,确信自己能承受那一击。”
  • I've never seen a man so driven by fury. One might even call him a berserker!

    • 句子分析:简单句。翻译:“我从未见过一个人如此被愤怒所驱使。有人甚至可能会称他为狂战士!”
  • It should be clear to you now which of us is stronger!

    • 句子分析:主从复合句,“which of us is stronger”是主语从句。翻译:“现在你应该清楚我们谁更强了!”
  • Prepare to die, Shiryu!

    • 句子分析:祈使句。翻译:“准备去死吧,紫龙!”
  • Stop it! I beg you, please stop this fight!

    • 句子分析:祈使句。翻译:“住手!我求你了,请停止这场战斗!”
  • Shunrei... I must continue to fight, it is my destiny. Even if it costs my life.

    • 句子分析:简单句。翻译:“春丽……我必须继续战斗,这是我的命运。即使要付出我的生命。”
  • Shiryu! Don't give up! Hang in there, Shiryu!

    • 固定搭配:“give up”,含义:“放弃”;“hang in there”,含义:“坚持下去;挺住”。
    • 句子分析:简单的鼓励话语。翻译:“紫龙!别放弃!坚持住,紫龙!”
  • Are you really going to die here?

    • 句子分析:一般疑问句。翻译:“你真的要在这里死去吗?”
  • Did you forget about us, Shiryu?

    • 句子分析:一般疑问句。翻译:“你忘了我们吗,紫龙?”
  • Seiya! Give some thought to the reason why you fight. What is it that motivates you to do so?

    • 固定搭配:“give some thought to”,含义:“考虑;思考”。
    • 句子分析:主从复合句,“why you fight”是定语从句,修饰“reason”。翻译:“星矢!好好想想你战斗的原因。是什么激励你这样做的呢?”
  • I see. Everything is clear to me now!

    • 句子分析:简单句。翻译:“我明白了。现在一切都清楚了!”
  • Shiryu! Have you lost your mind?! Are you seriously going to use that technique again?

    • 句子分析:简单句。翻译:“紫龙!你疯了吗?!你真的要再次使用那招吗?”
  • You know it will kill you!

    • 句子分析:简单句。翻译:“你知道那会杀了你!”
  • I came here prepared to die. But there's something precious I must protect with this life.

    • 句子分析:主从复合句。翻译:“我来这里就准备好去死了。但有一些珍贵的东西我必须用这条命去保护。”
  • I understand that clearly now. I must protect this world that my dear friends live in!

    • 句子分析:主从复合句,“that my dear friends live in”是定语从句,修饰“world”。翻译:“我现在清楚地明白了这一点。我必须保护我亲爱的朋友们生活的这个世界!”
  • And that is the reason I fight!

    • 句子分析:简单句。翻译:“而这就是我战斗的原因!”
  • What a load of bull!

    • 句子分析:感叹句。翻译:“真是一派胡言!”
  • You've totally lost it, Shiryu!

    • 句子分析:简单句。翻译:“你完全疯了,紫龙!”
  • If this duel with you is my destiny, then I will gladly face it head-on. Because I know what my true purpose is in fighting!

    • 固定搭配:“face... head-on”,含义:“正面面对”。
    • 句子分析:主从复合句,“If... is my destiny”是条件状语从句。翻译:“假如和你的这场决斗是我的命运,那么我会欣然正面面对它。因为我知道我战斗的真正目的是什么!”
  • I may die here today, but I won't regret it!

    • 句子分析:并列句,由“but”连接两个分句。翻译:“我今天可能会死在这里,但我不会后悔!”
  • Whatever, it's still impossible for your attack to be any stronger than it was before!

    • 句子分析:主从复合句。翻译:“不管怎样,你的攻击不可能比之前更强了!”
  • Lushan Rising Dragon Lord!

    • 句子分析:简单的招式呼喊。翻译:“庐山升龙霸!”
  • I'm glad you finally figured it out, Shiryu.

    • 固定搭配:“figure out”,含义:“弄明白;解决”。
    • 句子分析:简单句。翻译:“我很高兴你终于想明白了,紫龙。”
  • Ohko! That was incredible, Shiryu. You've completely defeated me.

    • 句子分析:简单句。翻译:“大河!太不可思议了,紫龙。你彻底打败了我。”
  • No... if your arm hadn't been broken, your Tiger Flash Punch would have been more powerful.

    • 句子分析:虚拟语气的主从复合句。翻译:“不……如果你的手臂没有折断,你的虎闪拳会更有威力。”
  • In that scenario, it's possible that I was the one who lost.

    • 句子分析:主从复合句。翻译:“在那种情况下,有可能是我输了。”
  • That's not what I mean. You found something that I lacked.

    • 句子分析:主从复合句,“that I lacked”是定语从句,修饰“something”。翻译:“那不是我的意思。你找到了我所缺少的东西。”
    • 单词分析
      • lack:动词,词源来自古挪威语“lak”(缺乏),词义:缺乏;缺少。记忆方法:联想“没有足够的东西”。形近词:lack/lackey(仆人)、slack(松弛的)。
  • The reason we fight, that's the basic aspect of combat which Master told me I didn't understand.

    • 句子分析:主从复合句,“which Master told me I didn't understand”是定语从句,修饰“aspect”。翻译:“我们战斗的原因,那是师父说我不明白的战斗的基本要素。”
  • It all... makes sense to me now.

    • 句子分析:简单句。翻译:“现在一切……对我来说都有意义了。”
  • Between us, you're the one who is truly strong.

    • 句子分析:主从复合句,“who is truly strong”是定语从句,修饰“one”。翻译:“在我们之间,你才是真正强大的那个。”
  • Ohko! Ohko... you finally understood what I tried to teach you.

    • 句子分析:主从复合句,“what I tried to teach you”是宾语从句。翻译:“大河!大河……你终于明白了我试图教给你的东西。”
  • I've been waiting so very long for this day to come.

    • 句子分析:简单句。翻译:“我已经等这一天到来等了很久了。”
  • I can accept you as a disciple again.

    • 句子分析:简单句。翻译:“我行再次接受你作为我的弟子了。”
    • 单词分析
      • disciple:名词,词源来自拉丁语“discipulus”(学生),词义:弟子;门徒。记忆途径:“dis-”(分开)+“cip”(拿)+“-le”(名词后缀)→分开拿知识的人→弟子。形近词:disciple/discipline(纪律)、disposition(性格)。
  • You've always been as precious to me as Shiryu.

    • 句子分析:简单句。翻译:“你对我来说一直和紫龙一样珍贵。”
  • Thank you, Master... Hang in there, Ohko!

    • 句子分析:简单句。翻译:“谢谢你,师父……坚持住,大河!”
  • Thank you, Shiryu... You're the best suited to be the Dragon Saint... Please keep fighting... and live on in my stead...

    • 句子分析:简单句。翻译:“谢谢你,紫龙……你最适合成为天龙座圣斗士……请继续战斗……代替我活下去……”
    • 单词分析
      • suited:形容词,词源来自“suit”(适合)+“-ed”(形容词后缀),词义:适合的;相配的。记忆途径:“适合的”。形近词:suited/suit(适合;套装)、suite(套房)。
      • stead:名词,词源来自古英语“stede”(位置),词义:代替;位置。记忆方法:联想“站的位置”→代替的位置。形近词:stead/steady(稳定的)、instead(代替)。
  • My dear Shiryu, we finally reached the point where I have nothing left to teach you.

    • 句子分析:主从复合句,“where I have nothing left to teach you”是定语从句,修饰“point”。翻译:“我亲爱的紫龙,大家终于到了我再也没有什么行教你的地步了。”
  • Which means it's time for me to get back to the real work that I must do.

    • 句子分析时候让我回去做我必须做的真正的工作了。”就是:主从复合句,“that I must do”是定语从句,修饰“work”。翻译:“这意味着
  • Ohko... I've made yet another promise with you. And I swear I'll keep it, just like the last one.

    • 句子分析:简单句。翻译:“大河……我又和你做了一个承诺。我发誓我会像上次一样遵守它。”
    • 单词分析
      • swear:动词,词源来自古英语“swerian”(发誓),词义:发誓;宣誓。记忆方法:联想“严肃地说出承诺”。形近词:swear/sweat(汗水)、swirl(漩涡)。
  • I was able to gain something more important than my sight.

    • 句子分析:简单句。翻译:“我获得了比我的视力更核心的东西。”
  • I... will go back to Seiya and the others now. Please rest in peace here at the Wulao Peaks. And please continue... to watch over us from up there.

    • 句子分析:简单句。翻译:“我……现在要回到星矢他们身边了。请在五老峰这里安息吧。请继续……在那里守护大家。”
  • What?! Mu's not here?! Wh-where did he go? Please tell me, Kiki.

    • 句子分析:简单句。翻译:“什么?!穆不在这里?!他去……去哪里了?请告诉我,奇奇。”
  • I tried looking for him because I also thought he could help Shiryu, but I don't know where he is!

    • 句子分析:主从复合句,“because... he could help Shiryu”是原因状语从句。翻译:“我试着去找他,因为我也觉得他能帮助紫龙,但我不知道他在哪里!”
  • And it's making me feel really uneasy...

    • 句子分析:简单句。翻译:“这让我真的很不安……”
    • 单词分析
      • uneasy:形容词,词源来自“un-”(否定)+“easy”(轻松的),词义:不安的;不舒服的。记忆办法:“不轻松的”。形近词:uneasy/easy(容易的)、unease(不安)。
  • Huh? I sense.... a Cosmo reaching out and calling for something...

    • 句子分析:简单句。翻译:“嗯?我感觉到……一股小宇宙在延伸并呼唤着什么……”
posted on 2025-10-27 19:35  blfbuaa  阅读(6)  评论(0)    收藏  举报