个人作业--案例分析

本次作业分析的产品为必应词典

第一部分 调研,评测

通过自己测试找到的bug

测试平台:iphone 5s;ios 10.3.2 必应词典版本:5.2.0


bug标题:iphone客户端用QQ号登陆不能成功
情景描述:在登陆界面输入账号和密码之后点击登陆会停留在当前界面,不会跳转,点击左上角的关闭后会出现图一左边界面,显示登录失败。
分析:可能是不支持之前的系统
建议:如果可以用QQ号登陆,建议做成微信类型,否则,删除之。

图一


bug标题:拍照翻译不能识别图片中的单词
情景描述:使用拍照翻译识别手写的和打印体的hello,均需要约三次才会成功识别,而且在成功识别之后显示的汉语歪斜不全(见图三)
分析:可能对图像中待处理字符的采集不是很好
建议:无

图二


bug标题:同一个英文单词,不同场景下字符不一样,很难识别
情景描述:在使用词汇量测试的时候,遇到单词 fiat 但是中间的 i 看不到上面那个点,而遇到的其他单词中的 i上面都会有点,在用翻译查找fiat的时候,那个点也是显示的(见图三)。
分析:没有用统一的字符样式,而且字符间距实在是太小了才会造成那种情况发生。
建议:使用统一的字符样式来显示或者是扩大一些词汇量测试的字符间距。

图三


bug标题:使用“单词挑战”功能,下面的项一直加载不出来
情景描述:点击“单词挑战”下面的按钮,之后一直加载,最后显示无网络(但是我是联网的)。
分析:该功能未上线。
建议:无。

UI方面的一些建议:
在我的手机上,首界面的精选文章中,单篇文章的面积太大,导致最开始我以为那是一篇和下面一样的文章,根本没没注意到那里是可以横向拖动的模块。

采访提要:

被采访用户背景:
大学生,爱好英语而且英语水平很高(家人从事英语教学工作),一直在用必应词典网页版。使用词典一般是在阅读专业性较高的英文文档遇到专业词汇或者阅读英语小说遇到的不常见词汇。对他来说,使用词典不是一种高频行为,他更希望通过词典得到的翻译准确性高、信息量大,比如在查询一个专业词汇的时候,如果能够把相关的百科链接给出那会是一件很好的事情。

使用照片及使用过程:

简单的查单词

使用拍照翻译

使用语音翻译

就他来说,软件在翻译准确方面还是不错的,而且界面比较干净,但是一些拍照翻译可靠性不是那么高。在他使用中基本能够找到想要的翻译。
对产品的改进意见:
希望能够提高拍照翻译识别率,另外一条建议见上。

通过我的接触和对用户的采访,我感觉必应词典在一般功能上面没有什么问题,而且界面相对容易被人接受(没有太多广告),但是特殊功能方面有待改进。
我的评价是 d。

定量评测如下:
**功能 **
核心功能: 8
细节 : 7.5
用户体验 : 10
辅助功能 : 8.3
差异化功能 : 7.5
软件的效能 : 8

体验
软件的适应性 : 6
成长性 : 9
用户有控制权 : 8
自选(特殊功能做得是不是够好) : 8.5

第二部分

1.使用此服务的所有功能,估计这个软件/网站/服务做到这个程度大约需要多少时间(团队人数6人左右,计算机大学毕业生,并有专业UI支持)。(必答)

iphone端的软件有“词典”,“翻译”,“学习”,“我的”四个模块,“学习”模块功能多一些,有收藏、单词量测试、背单词、口语训练等等。团队如果有六人,UI有一人,剩余五人,分三组,一人负责控制软件的开发流程和开发方向,另外两组,三人负责项目的功能开发,一人负责测试。软件分析,生成设计文档和规格需要半个月,代码实现功能需要两个月(估计一些核心功能的实现和优化需要一些时间),之后UI设计和测试重构再开发同时做需要两个半月,总共是五个月。

2.分析这个软件目前的优劣(和类似软件相比),这个产品的质量在同类产品中估计名列第几?(必答)

挑选了一些方面,对比了一些知名翻译软件,对比如下:
必应词典
界面比较干净,没有过多广告,在pc端上有优秀的windows系统支持; 但是拍照翻译不是特别可靠,只能支持英汉互译,汉译英有待
百度翻译
手机端有好多其他功能,一些功能做得比较有特色,英译中十分棒(像是句子); 能够全面支持的语种不是特别多(好多不能发音),有一些广告
有道翻译
拍照翻译功能十分强大,界面整洁; 能够全面支持的语种不是特别多(好多不能发音),没有太多其他功能
网易有道词典
功能特别多,版面提供内容丰富; 广告特别多,拍照翻译不是特别可靠,支持的语言不是特别多
谷歌翻译
能够拍照即时翻译,功能强大,界面十分整洁,中译英功能强大,此外,支持多国语言互译; 英译中让人特别难受,功能少一些,英译汉结果没有例句
这些软件翻译的准确性都有一定的保证

感觉这个软件的质量还好,排名应该在中等以上。

4.团队中可能存在的一些问题

“对之前系统支持不是很好”这是我使用过这个软件之后的感受。反映在团队中,可能是测试人员忘记对之前的系统进行回归测试。

5.从各方面的问题,推理出这个软件团队在软件工程方面可以提高的一个重要方面(具体建议)。(必答)

首先是拍照翻译,这个不算是必要需求,但是随着现在众多平台都提供了拍照翻译这项功能,拍照翻译也变得越来越像必要需求了。所以,在这方面要加强可靠性,可以多投入人力物力在拍照翻译,之后在这方面的测试要做充分。
另外,就是希望能够对之前的系统也能有一个比较好的支持。

6.工作量推测

个人推测工作量:7人×6个月

7.bug的原因推测

①拍照翻译显示歪斜,可能是开发人员的大意以及没有测试到。
②有些英文字符显示不能识别,可能是前端工程师的大意以及测试人员没测试到。
③对旧的系统支持不是很好,可能是没有测试到,或者是干脆弃了。。。

第三部分:规划和建议

我希望必应词典能够在针对学历比较高的大学生竞争方面上胜出。
市场有多大?
根据中国统计局的统计,中国大学生的数量有3600w人。
这个产品的核心用户群是什么样的人,典型用户长什么样?学历,年龄,专业,爱好,收入,表面需求,潜在需求都是什么?
这个产品的核心用户群是大学生以及工作中和英语接触比较多的人。典型用户中有偶尔上网查查单词的大学生以及工作需要接触英文的人,除此之外,还应该有一些对语言要求比较高的学生,像是对英语比较爱好、阅读外文文献比较多的学生,他们的学历相比来说可能高一些。对于偶尔查一查单词的大学生,他们的表面需求是希望必应帮助他们获得正确的释义,或许还可以这么想,这其中有一部分人的四六级有问题,所以,潜在的需求是希望必应能够帮助他们过四六级。对于那些英语水平比较高、或者是对英语要求比较高的人群,他们的表面需求是希望得到更加准确的释义,同时还希望得到一些其他方面的知识,像是专业词汇,有必要多给出一些信息或是获取信息的渠道(移动端虽然提供了该词在必应搜索中的搜索界面,但是位置是在最下面,用户要把界面翻到最下面才能看到,而且这样没有直接给出信息源来的方便,虽然可以调整翻译结果的版面,但是这个功能好难找啊)。

新的功能
我希望在查询一些专业度比较高的词汇的时候,必应词典能够提供一个对该名词有深度解释的网址。
N:
解决了用户查询专业词汇时得到释义后想要更进一步了解时再次搜索的麻烦。
A:
首先对单词进行分类,如果在专业词汇的词库里,那么就将这个词汇的百科链接给出来。
B:
用户在查询专业词汇时可以更详细了解该东西的属性。
C:
百度翻译,有道翻译,谷歌翻译均还未支持此项功能,网易有道翻译能够在最下面给出一个“百科”选项,但是这个百科只是他自己的一个知识库。
D:
功能添加完之后,提交到商店之后,利用windows的平台向用户推广这一新功能。如果是必应翻译网页版,可以在进入界面之后直接告诉用户。

团队工作安排
前端工程师需要有两个人,需要有美工基础,能够设计UI, 两个后端工程师,负责软件的后端运营,一个算法工程师负责对软件的一些核心算法进行攻关,另外一个是测试人员。
1周:调查用户需求,更精准的定位用户需要什么样子的“必应词典”。
2~3周:对用户需求进行综合,生成设计文档和设计规格,之后进行设计复审。
4~7周:后端工程师对软件进行构建,前端进行UI设计,算法工程师对用到的一些算法进行设计,争取实现大体功能。
8~10周:测试,进行修改之后初次上线,收集用户反馈。
11~13周:根据用户反馈进行增量修改,算法如果可以优化进一步优化。
14~15周:对软件整体进行测试,修改,稳定后进行宣传。
16周:最终版本上线。

本次作业花费时间:约7小时

posted on 2017-10-13 14:20  AWwH  阅读(274)  评论(2编辑  收藏  举报

导航