• 博客园logo
  • 会员
  • 众包
  • 新闻
  • 博问
  • 闪存
  • 赞助商
  • HarmonyOS
  • Chat2DB
    • 搜索
      所有博客
    • 搜索
      当前博客
  • 写随笔 我的博客 短消息 简洁模式
    用户头像
    我的博客 我的园子 账号设置 会员中心 简洁模式 ... 退出登录
    注册 登录
洛客
追求完美的用户体验。
博客园    首页    新随笔    联系   管理    订阅  订阅
2010年5月6日
中国地址的英文翻译
摘要: 翻译原则:先小后大。中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号而外国人喜欢先说小的后说大的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。 例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,您就要从房开始写起,Room 402, Unit 4, Building 3, No.34. Luoyang Road, sifang District, Qingdao Cit... 阅读全文
posted @ 2010-05-06 19:21 洛客 阅读(1983) 评论(0) 推荐(0)
博客园  ©  2004-2025
浙公网安备 33010602011771号 浙ICP备2021040463号-3