欢迎光临周浪zhoulang (Eastwave) 的博客主页本博客在线提供全方位的、系统的、全面的最新新闻资讯技术等。涉及工业商业IT科教百科国际军事科普文化艺术旅游数码通讯影音娱乐体育休闲购物物流房产工作生活的方方面面。重点主要凸现在IT的计算机电脑互联网SEO搜索引擎网页设计HTMLDHTMLXMLCSSPHPASPSQL数据库JavaCC++Flash三维动画广告设计平面设计动画制作计算机应用;以及计算机网络电子邮件软件技术黑客技术电脑游戏电子竞技主页空间主机域名博客社区下载论坛计算机技术
posts - 12, comments - 340, trackbacks - 0, articles - 627
  首页  :: 联系 :: 订阅 订阅  :: 管理

世博英语专递第572期

Posted on 2006-05-12 10:26 Eastwave周浪 阅读(...) 评论(...) 编辑 收藏
日期:2005年5月16日 总第572期 过往期刊 世博英语首页
世博英语专递
 
流行美语广播【123】



右键另存为下载语音

Larry和李华正在乘公共汽车去公园去溜冰。今天李华会学到两个常用语:to level with someone和clueless.


(Local traffic)


LL: I have to level with you, Li Hua. I'm not very fond of ice-skating. I haven't done it in years.


LH: To "level with me?" Level是水平的意思。你是说你溜冰的水平和我不一样啊?哎!你又没看过我溜冰,怎么知道我的程度呢?


LL: No, "to level with someone" is to be direct and honest.


LH: 噢,to level with someone, 就是向人诚实坦白的意思。嘿!那我也得和你老实说,我根本不太会溜冰。我只是想去看看历史课的同学Jake。他说他今天会去公园溜冰,可是我又不想一个人去,所以.....


LL: Now, the truth comes out! Come on, level with me, do you have a crush on Jake?


LH: 嗯... 我是挺喜欢他的。 不过我想和他多聊聊,看看我是不是真喜欢他。


LL: Well, Li Hua, I have to level with you and say that you might not make the best impression on Jake if you're falling all of the time.


LH: 对,我要是老摔倒,他看见了怎么会对我有好的印象呢!我还是少溜一些,站在一旁看别人溜吧!


LL: Hey, that's not fair! You drag me ice skating and now you aren't going to ice skate?


LH: 哎哟,对不起嘛!我把你拖来溜冰自己又不溜。To level with you,我来之前根本就没想那么多!


LL: That's obvious. I think you might as well level with Jake and ask him to help you.


LH: 对耶!我怎么没想到?我可以叫Jake教我溜冰啊!嗯,可是Larry, 那你怎么办?


LL: Then I'll just sit and watch while you and your new boyfriend skate around on the ice.


******


LL: Li Hua, I think I'll skate after all, but I'm really clueless about ice-skating. How do I put these skates on?


LH: 怎么穿溜冰鞋啊!把鞋带系好不就行啦!对了,你刚才说"clueless",那是什么意思啊?


LL: Okay. If someone is "clueless" it means that he or she has no idea what they are doing.


LH: 噢,clueless就是什么也不懂。我虽然会穿溜冰鞋,可是对溜冰我也是一窍不通呐!I'm also clueless about ice-skating.


LL: Great. This is the blind leading the blind. We're both more or less clueless. Do you see your friend Jake? Maybe he can help us.


LH: 嗯,我没看到Jake,也许... 他不来了。


LL: Li Hua, is Jake really coming? If he is, what time is he supposed to come here?


LH: 嗯,我不知道。


LL: You're not sure or you're clueless?


LH: 好啦好啦,to level with you,我就听他说了一声今天会来滑冰。我根本不知道他到底什么时候来嘛!


LL: Li Hua, what were you thinking?


LH: Larry, 对不起嘛!我很喜欢Jake,可是我不知道该怎么接近他,怎么样进一步了解他。


LL: Oh, I understand. Yeah, sometimes I'm clueless about girls, too. Everyone feels that way sometimes. Don't worry; I'll help you find an excuse to talk to Jake.


LH: 真的吗!Wow! Larry, 你真好。有你帮忙,我就放心了。看样子我们在这儿也没别的事可做。那就一块儿溜冰咯!来吧!


今天李华学到两个常用语。一个是: to level with someone, 意思是向人坦白说实话。另一个常用语是clueless, 意思是对某件事什么也不知道。

 
美国习惯用语教程(语音版)【237】



右键另存为下载语音

每个人在生活中都不断地需要做出选择和决定。在一生中也都会有些不顺当的时刻。在这次节目里,我们要给大家讲的两个习惯用语就是指面临困 难。在日常生活中,有的时候我们会觉得自己好像站在十字路口,不知道往哪儿走才好。要是我们做出错误的决定,那我们就会处于不利的境地。这就是我们要讲的 第一个习惯用语。In the doghouse. Doghouse是一个字,可是实际上是两个字组成的,一个是dog,就是狗。另一个是house,意思是房子。Doghouse这个字的原意就是:狗睡 觉的房子,也就是狗窝。In the doghouse作为俗语,它的意思就是你使某人很生气,以致你不得不在屋子外面跟自己家里的狗睡在一起,意思就是倒了霉。下面是一个学生在说他自己的经 历。


例句-1: I've been in the doghouse with my mom and dad ever since they saw my grades from last semester. I admit that I failed math and barely passed English, but these are tough courses!


这个学生说:自从我妈妈和爸爸看到我上学期的成绩单以后,他们一直对我很生气。我承认,我数学不及格,英语也勉强及格。可是这些都是很难的课程!


******


在美国人当中,离了婚再结婚的人也不少。有的时候,双方跟前夫或前妻都有孩子,结了婚两家合在一起孩子就更多了。这就会产生很多问题,不仅孩子之间会发生矛盾,而且还会影响夫妇之间的感情。下面就是一个丈夫在说他生活中的麻烦。


例句2: My wife and I each has a son from our first marriages. Somehow, her son always likes to disturb my son when he's doing his homework. The other day I tried to discipline him and that got me in the doghouse with my wife.


这个丈夫说:我跟我太太以前第一次结婚的时候都有一个儿子。不知怎么回事,每当我儿子做功课的时候,她的儿子总是喜欢捣乱。那天,我想给他做点规矩,这可使我太太对我好生气呐。


******


下面我们再来给大家讲一个表示处境困难的习惯用语。Between a rock and a hard place. Between就是在两者之间,rock是石头,hard就是硬的,place是指地方。要是一条船遇到风浪,她的一边是一块大岩石,另一边是峭壁。这条 船想要从这两者之间很窄的水面安全地脱险,这又有多么不容易。在这种情况下,你必须做出正确的决定,但是有的时候又似乎没有什么好办法。就像下面这个饭店 的老板一样。


例句3: We've lost so much that we're between a rock and a hard place. I can't decide whether to try to borrow money and pay higher interest than we can afford or else sell out and probably lose half of our investment.


这个老板说:“我们亏损了这么多,现在真是左右为难。要是去借钱就得支付难以承担的高利贷。要是出售整个企业就很可能会损失我们投资总额的一半。在这两者之间,我真感到左右为难。”


******


虐待妇女是美国的社会问题之一。有的是丈夫殴打妻子。有的是男朋友殴打女朋友。有的妇女被打得鼻青脸肿,还有的受重伤,有的甚至被打死。犯这种罪行的男人都很粗暴;女方往往怕他们。下面就是一个警察在说一个受虐待的妇女的心情。


例句4: Lisa finds herself between a rock and a hard place. If she decides to stay with her husband, she'll be beaten from time to time or even killed one day. If she is determined to divorce him, he probably will kill her before she hires a lawyer.


这个警察说:利萨发现自己真是进退两难。要是她决定和她丈夫继续过下去,她会不断地挨打,或者甚至哪天被打死。要是她决心跟他离婚,她可能还没有找到律师,就被她丈夫杀了。

世博英语脱口秀 半年80元 尽享会员大量独家精彩学习资料!

 

加入我们所提供的免费专业英语学习邮件列表!
请选择相应邮件列表,填写您的e-mail地址,
然后按相应的按钮:
世博英语专递
世博英语听力专递
世博英语社区专递
Email:
 
收听语音文件请使用:Windows Media Player9 (MP3) OR Realplayer8 (RM)

世博英语 1998-2004 免费交流刊物 Email:webmaster@360abc.com

咨询电话:021-68957254 手机:13301987263


----
邮件列表【seabow】共有187400个订户

感谢新老用户对希网网络支持和关爱,以下杂志是一些精彩的电子杂志。
点击以下电子杂志的名称可以查看该杂志历史文档;选择以下的精彩电子杂志,输入您的Email可以直接订阅。

【游戏快报】 【日经BP社】 【中国报道】 【艺网周刊】
【21世纪报】 【世博英语】 【财富证券】 【励志人生】
E-mail:

====================================================================== ****** Bentium Mailing List Server ===邮件列表专家 ******
希网网络 http://www.cn99.com

--- 摘自:<世博英语>




博客评分,欢迎投票: Google PageRank (Powered by MyPagerank.net) Google Bot Last Visit (Powered by GBotVisit.com) Yahoo Bot Last Visit (Powered by MyPagerank.net) MSN Bot Last Visit (Powered by MyPagerank.net) Website Counter (Powered by RedCounter.net)