译书风波

上一个话题:ORM 2008
下一个话题:我的2008

> 返回话题列表

最新评论

  • Re:一位计算机图书译者的呐喊(序)

    我很在乎你的感受,所以我才建议你把书卖给我,全中国估计也就我这个译者这么负责,还负责售后退货,这本书翻译的质量我个人认为并没有你说的这么差。我的很多朋友也是这么说的,只是有些地方翻译欠妥,且负责审校的编辑陈某某没有好好审,而且我在事后也给出了勘误,我也建议出版社重印,出版社不肯我有啥办法?既然你不欣赏这本书我相信有人会欣赏,我会把收来的书转赠给其他懂得欣赏的人。 陈黎夫的水平是不错,那你应该去买...

    Tony Qu 2010-08-25 18:21

  • Re:一位计算机图书译者的呐喊(序)

    @Tony Qu 作为此书读者,必须告诉你我的感受。 楼主以后的译作如果能像陈黎夫翻译的程度,我就知足、感激了。 会第一时间送来掌声和鲜花。

    封涨停 2010-08-25 17:14

  • Re:一位计算机图书译者的呐喊(序)

    34楼那位既然你觉得这本书是垃圾,那你就卖给我吧,二手书么我按10块钱总够意思了吧,请通过我的电子邮箱联系我,谢谢!

    Tony Qu 2010-08-25 16:17

  • Re:一位计算机图书译者的呐喊(序)

    楼主,我从头到尾的看了你参与翻译的《wpf揭秘》,实事求是的说,把经典糟蹋成这样,我很纳闷,你就不害臊吗?有什么脸还跟大家辩解?还在《呐喊》?读者只关心你的译作,不去理解你的苦衷,这是商业社会基本规则。在商店买任何商品遇到质量问题都是退货,三包条款给谁规定的?买书就不能退货,难道还不能批评?翻译的病句都不如google机器翻译的精准,这样的作品拿出来卖钱不觉得理亏?不如化侮辱为激励,努力提高翻译水...

    封涨停 2010-08-23 13:59

  • re: 一位计算机图书译者的呐喊(一):为什...

    赞同@T2噬菌体,楼主尽管走自己的路,让别人说去吧~~

    stg609 2009-07-01 18:12

  • re: 也谈呐喊,其实是犬吠,Tony Qu...

    我是他在英孚的前同事(此人已经离开)
    没深入接触,但是记得有次跟他招呼一声,问是否可以讨教Flash问题,我当时刚学这个(以前都是asp.net, c#之类),反正态度很不好,没搭理。没办法,人家牛啊,

    孤山野雨 2009-04-13 14:24

  • re: 关于近日园子里“译书风波”一点个人看...

    @hoodlum1980
    呵呵,您说的很对

    上不了岸的鱼{ttzhang} 2008-12-25 12:56

  • re: 关于近日园子里“译书风波”一点个人看...

    归根结底,都是心态的问题。

    hoodlum1980 2008-12-25 02:08

  • re: 一位计算机图书译者的呐喊(一):为什...

    转载一篇侯捷的回帖: [转载] 侯捷先生关于c++ primer的回帖 我是侯捷。我不知道如何在大陆论坛上跟帖,写GB-code对我而言也有点麻烦,所以我请yeka帮我转码并贴这封信。《C++ Primer》是个大工程,原书1237+页。(+的意思是还有前言、序言、致谢…等等非正式编页的篇幅)。没有做过书的人不知道这种页数的艰巨程度 — 对译者、对出版者都是异常艰巨。对作者当然也是,但这里讨论的...

    hoodlum1980 2008-12-25 02:03

  • re: 也为读者说几句(兼为什么要骂烂书译者...

    帮忙做个调查,谢谢了: http://space.cnblogs.com/group/topic/7145/

    Tony Qu 2008-12-16 15:39

  • re: 关于近日园子里“译书风波”一点个人看...

    @davin
    呵呵,还好,现在终于暂时清静了

    上不了岸的鱼{ttzhang} 2008-12-16 00:03

  • re: 也谈呐喊,其实是犬吠,Tony Qu...

    谢谢各位帮我宣传我的履历~~劳烦各位了! 关于你说到的我以前的评论,请问你有没有看过《asp.net 2.0 开发指南》这本书?没看过你怎么知道我在乱说呢?我会专门写篇帖子评论下这本书,放心,我会很客观的,呵呵

    Tony Qu 2008-12-15 21:34

  • re: 批“觉得有必要记一下的东西——关于翻...

    .........

    neoragex2002 2008-12-15 20:59

  • re: 批“觉得有必要记一下的东西——关于翻...

    @傻样精英
    好呀,貌似Patrick到现在还没有现身说法,呵呵

    Tony Qu 2008-12-15 16:00

  • re: 批“觉得有必要记一下的东西——关于翻...

    我很期待博主十年后的大作。
    不要只通知Patrick一个人了,发到博客园让我们都看看吧。:)

    傻样精英 2008-12-15 15:41

  • re: 关于近日园子里“译书风波”一点个人看...

    难道经济危机影响有那么大么,大家都不用做事,都在骂街,有劲不?很少见有讨论技术这么热烈的时候

    davin 2008-12-15 14:48

  • re: 一位计算机图书译者的呐喊(序)

    @代震军 Agree,现在的译著有些明摆着就是出版社和译者串通起来糊弄读者,前些日子读施平安翻译的《Programming Microsoft ASP.NET 2.0 Applications: Advanced Topics》,靠!简直有杀了那厮的冲动!——异议者请先看看这本书,或各大网站的网友评论 不过话又说回来了,造成国内技术图书翻译市场如此病态的罪魁祸首是 出版社和早期的译者(比如某些...

    LanceZhang 2008-12-15 14:19

  • re: 批“觉得有必要记一下的东西——关于翻...

    我基本不看翻译的书,翻译的书质量好的太少了,我宁愿查msdn(英文),看webcast,读e文的blog.当然那时我个人的喜好,也是种无奈。我觉得不管怎样,作为译者尽量把好质量关,毕竟那是你的工作,当然作为读者也该大度一些,做些反馈是有必要的,容忍别人是种美德,没必要相互谩骂。

    davin 2008-12-15 14:08

  • re: 一位计算机图书译者的呐喊(序)

    还不知道园子里发生了这么多事,先看看。

    davin 2008-12-15 13:56

  • re: 也为读者说几句(兼为什么要骂烂书译者...

    “我并不同意你的观点,但是我誓死捍卫你说话的权利!”

    J 2008-12-15 13:16