M草儿

企业信息规划 ;业务流程再造 ;SaaS-CallCenter ;绿色节能建筑定量评估与认证……
如何全面正确的了解MOSS2007对多语言的支持,相关解决方案的实例的介绍.
     企业的全球化更加强调了对多语言的支持。但与企业的信息人员沟通时,他们对多语言的理解还是很不完整,或者想得非常的完美,如:多语言,首先支持在MOSS2007的统一架构中,分别以本国的语言建立自已的网站,但当进行搜索时,返回的结果是怎么样的?或者,当企业以一种语言发布了一个新闻时,在多语言的环境下,你会看到什么的情景呢?或者是我们对全球的客户,只建立了一个服务页面,在多语言环境下,不同语言的用户看到的这个页面,又是怎样的呢?
    多语言环境的背景主要有两种情况:一种是对于全球化的公司,企业内部,很多信息需要以当地的语言体现在当地分支机构的网站上,甚至在一个分支机构内部都是由不同语言的职员构成。另一种情况就是企业的客户分布在全球不同的国家及区域。他们要求,同样的信息要以多种语言提供给网站浏览者。
    以往的方式是,网站内容的编辑者和网站管理员,需要将对每一种语言环境进行维护和更新,这个工作所需的时间和成本是惊人的。所以一个好的多语言解决方案,将是在一个环境中部署和管理网站内容,先产生一个主网站,其他语言的网站由系统自动生成,系统自动的将内容同步到其他语言的网站。
    今天先向大家介绍两种使用场景:后半部分再介绍实现此功能的要求。
一、  多语言环境的下网站级应用:即一个环境中,用户可以以自已的语言创建网站或网站集,这些网站中的内容不需要翻译成其他语言。这些以不同语言创建的网站,可以分布于同一网站集或同一WEB应用。下图可以比较直观的体现。
       场景说明:我安装的是英文版的MOSS2007,在一个WEB应用下,在同一网站集中,同时建立了中国版的网站和英文版的网站,并将他们列入相应的门户,如销售协作网站被列入中国门户下的网站,其他只要是英文字母的网站标题,都是英文网站。



二、多语言环境下的企业门户应用:即一个环境中,企业只有一个门户,但用户可以以不同的语言来阅读门户中的内容。这是依靠MOSS2007的“变体技术”和“内容部署”来实现的。如下图:
     场景说明:我在一个网站集中,建立了一个中文门户,作为内容源,希望将中文门户中的内容,以多种语言自动展示出同一内容块,如英文或法文,为此我使用变体标签,建立了两个语言标签即中文和英文,当然你也可以跟据情况将需要的语言全部建立起来,设置标签中的“中文”为内容源。这样我在中国门户中的内容将自动被展示在USA的门户中,如下图: 
     比较完如下两个页面的截屏,特别对比下蓝色框中的内容。
     当然,你一定会问,为什么在USAPortal中还是有中文的文字,没有被正确的翻译成英文。 而‘工作流任务’就被翻译了。这是因为,对于多语言环境下,我们在写WEBPART时,一定要用将多种语言下的各种标题,写入WEBPART中,不能只写英文。
      对于WEBPART中的内容,内容的翻译,MOSS是不能实现自动翻译的,可以借助第三方的翻译工具。



   接下来,介绍实现此功能的要求:
   1、需要操作系统W2K3中的‘控制面版’的‘区域和语言选项目’中安装相应的语言环境,安装时,会提醒插入W2K3的安装盘。
   2、安装MOSS2007的语言包,如中文的语言包,190多M,直接点击安装即可,安装完成后,需要重新执行‘SharePoint产品和技术配置向导’。
        由此在建立网站、门户等功能时,页面都会出现如下选项,如果只装一种语言,是没有这个选项的,如下图:
3、创建变体,由系统自动生成中文和其他语言的门户,[门户不同于网站,门户可以嵌入很多页面的内容,此处暂不详细介绍]。将中文的设置为内容源,点击‘创建变体层次’后MOSS自动生成上图中的中文门户和USAPortal。
    接下来,就可以在中国门户中增加内容,这些内容就在USAPortal,被显示出来。当然这里还有很多操作细节,如发布网页,在门户中增加需要的内容块,等等。以上内容只是给大家一个感性的认识,希望你有什么更多的想法,我们可以一起交流.
    

posted on 2008-05-25 23:15  草儿  阅读(1119)  评论(2编辑  收藏  举报