《精通CSS:高级Web标准解决方案(第2版)》笔记

《精通CSS:高级Web标准解决方案》的第1版是在2007年时精读的CSS应用层面的技术书,仅仅通过这一本书就进入了这个行业。

三年来,这本书一直都放在办公桌上以备着随时翻阅。而 CSS 2.x 及 CSS 3 在兼容性上的麻烦不断增加,浏览器厂商在新版本搞的私有属性,对实现跨浏览器的 Web 设计的专业前端开发人员来说,却一直折腾得痛苦。第2版本人已快速阅读完了,这本书总结了三年来业界前沿顶尖设计大师对CSS 2.x 及 CSS 3 在Web设计上的成熟实践,并促使web前端开发人员在思想方式上发生一些根本上的改变。

以下是本人的读书笔记:(全部为第1刷第3、4、5章在翻译上的问题)

3.2.3节上面一行:“移动”,原文:“offset”。个人建议译为:“偏移”。

3.2.4 节第1段第1行:“最后一种定位模型是浮动模型,”而原文为:“The last visual formatting model is the float model.”

在第4章4.2节前面倒数第6段:“如果使用像素设置背景位置,”原文为:“If you set a background position using pixels or ems,”。个人建议译为:“如果使用像素(以 px或em 作单位)设置背景位置,”

4.4节中第1点的第1段第1句:“但让我吃惊的是设计者不经常使用它”,个人建议译为“开发人员”。

4.4节第4点前面倒数第4段(在灰框之前):“IE还有另一种称为'条件注释'的专有代码”,这里的“条件注释”个人建议译为:“条件注释”。

在第5章中,CSS sprites 译为了:CSS 精灵,而个人建议不翻译。

posted on 2010-07-14 15:51  豆豆の爸爸  阅读(872)  评论(1编辑  收藏  举报